Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks for the detailed schedule. Please let me check some points on this ...

This requests contains 231 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , nearlynative , greene ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tmsy24 at 26 May 2015 at 21:56 10448 views
Time left: Finished

詳細なスケジュールを送っていただきありがとうございます。

今回のSummitについて何点か確認させてください。

今回のSummitのメインイベントは何になるのでしょうか。

念のためですが、今回のSummitではフォーマルな会議や報告会などは基本的にはないのでしょうか。

Mikeが参加するイベントを予め教えてください。

6月26日の14:30〜19:00までは自由時間ということでしょうか。

6月27日は終日参加できないが問題ないでしょうか。

ご回答のほど宜しくお願いします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 May 2015 at 22:00
Thanks for the detailed schedule.

Please let me check some points on this Summit.

What will be the main event for this Summit?

I want to check just in case, this time basically there will be no formal conference and briefing session etc?

Please let me know the events Mike will join in advance.

Is 14:30-19:00 on June 26th a free time?

I cannot attend entire day on June 27th, would that be okay?

Thank you in advance for your kind reply.
nearlynative
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 May 2015 at 22:05
Thank you for the detailed schedule.
Allow me to ask a few questions on the Summit.
What is the main event of this Summit?
Just to make sure, will there basically not be any formal meetings of reports in this Summit?
Please let us know which events Mike will be participating in.
Will we be free from 14:30 to 19:00 of June 19?
We are not able to participate on June 27, but is this OK?
I look forward to hearing from you.
greene
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 May 2015 at 22:03
Thank you for sending us the detailed schedule.
Let me confirm a couple of points about Summit this time.
What will be the main event for Summit this time?
Just in case, isn't there formal meetings and conferences in Summit this time?
Please let me know which events is Mike planning to participate.
Is 14:30 to 19:00 on June 26th going to be free time?
He will not be ably to participate on all day June 27th but isn't it not an issue?
Appreciate your response.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime