[Translation from Japanese to English ] Insert it deeply without any space between the hoisting and the spool. Keep ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , anna_claba , rislo ) and was completed in 3 hours 46 minutes .

Requested by fgxrlpmail64om at 21 May 2015 at 19:04 1947 views
Time left: Finished

吊り具とスプールの間に隙間が無い様に奥まで挿入すること。
ストッパーは固定金具を外す直前まで取り付けたままにすること

吊り具とスプールの間に隙間が無い様に奥まで挿入すること
隙間が20㎜以上あると脱落防止の突起に乗り上げてしまうため危険!

スプールが吊り具より外れ落下し足をはさまれ怪我をする。
スプールがコイルスタンドに引っ掛かるため抜けない。
ホイストクレーンに過剰な負荷をかけてしまう。
ストッパーが無いと固定金具が足の上に落下する恐れがある。

移動中のスプールが人にあたり怪我させてしまう

Insert it deeply without any space between the hoisting and the spool.
Keep the stopper attached until just before the fitting metal is removed.

Insert it deeply without any space between the hoisting and the spool.
If the space has more than 20mm, it runs upon the projection for preventing it from falling down.

You could be injured by the spool falling from the hoisting and on your foot.
The spool could not be removed because it will be stuck with the coil stand.
The hoist crane could be choke up.
Without the stopper, the fitting metal could fall down on your foot.

The moving spool could hit and injure the worker.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime