Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] 【東京】TOKYO GIRLS' STYLE 5th Anniversary LIVE -キラリ☆ into the new world- @Zepp D...

This requests contains 643 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( parksa , cherrytomato , makesound , kim_dae_sung , siennajo ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by nakagawasyota at 20 May 2015 at 10:08 1976 views
Time left: Finished

【東京】TOKYO GIRLS' STYLE 5th Anniversary LIVE -キラリ☆ into the new world- @Zepp DiverCity (TOKYO) 

5周年&ベストアルバム「キラリ☆」発売を記念したワンマンライブを開催!
ライブタイトル決定!

TOKYO GIRLS' STYLE 5th Anniversary LIVE -キラリ☆ into the new world-

[도쿄] TOKYO GIRLS 'STYLE 5th Anniversary LIVE - 반짝 ☆ into the new world- @Zepp DiverCity (TOKYO)

5주년 & 베스트 앨범 「반짝 ☆」발매를 기념하여 원맨 라이브를 개최!
라이브 타이틀 결정!

TOKYO GIRLS 'STYLE 5th Anniversary LIVE - 반짝 ☆ into the new world-

開催日:2015年6月13日(土)
会場:Zepp DiverCity (TOKYO)
時間:開場 17:00 / 開演 17:30
※開場・開演時間が変更になる場合がございます。
チケット料金:前売 4,500円(税込)
※入場時別途ドリンク代(500円)
※1F・2F 指定席


Astalight*A・Bコース会員先着受付
【受付期間】
2015年5月13日(水)15:00~2015年5月17日(日)23:59まで

개최일 : 2015 년 6 월 13 일 (토)
장소 : Zepp DiverCity (TOKYO)
시간 : 개장 17:00 / 개막 17:30
※ 개장 · 개막 시간이 변경 될 수 있습니다.
티켓 가격 : 예매 4,500 엔 (세금 포함)
※ 입장시 별도 드링크 (500 엔)
※ 1F · 2F 지정석


Astalight * A · B 코스 회원 선착순 접수
[접수 기간]
2015 년 5 월 13 일 (수) 15 : 00 ~ 2015 년 5 월 17 일 (일) 23:59

申し込みは下記ファンクラブサイトの「チケット」ページをご確認ください。
http://fc.avex.jp/tgs/

☆一般発売情報 5/23(土) 10:00~

■チケットぴあ
0570-02-9999 (Pコード:252-695)

■SOGO TOKYO オンラインチケット
http://www.sogotokyo.com

■イープラス
http://eplus.jp (PC・mobile)

■Yahoo! チケット
http://tickets.yahoo.co.jp

신청은 아래 팬클럽 사이트 '티켓' 페이지를 확인해주십시오.
http://fc.avex.jp/tgs/

☆ 일반 발매 정보 5/23 (토) 10 : 00 ~

■ 티켓 피아
0570-02-9999 (P 코드 : 252-695)

■ SOGO TOKYO 온라인 티켓
http://www.sogotokyo.com

■ 플러스
http://eplus.jp (PC · mobile)

■ Yahoo! 티켓
http://tickets.yahoo.co.jp

Client

Additional info

アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime