先日、田中とAnneとで電話会議をした際に、秋元がAnneに6月23日ー6月25日でフランスに立ち寄る機会があるので一度ご挨拶にお伺いしたいとお伝えさせていただきました。
一度、Anneにお目にかかりご挨拶とA社の日本でのビジネス展開についてのお考えについてお話をお伺いできればと考えております。
ご都合の良い日時はございますでしょうか。
Translation / English
- Posted at 19 May 2015 at 12:15
When Tanaka and Anne had a conference call the other day, he might have told you that Akimoto has a plan for dropping by French during June 23 and June 25, and asking for time to greet in person.
I would like to meet Anne in person and discuss A company's plan for Japanese business.
Would you please let me know what date and time would best work for you?
I would like to meet Anne in person and discuss A company's plan for Japanese business.
Would you please let me know what date and time would best work for you?
Translation / English
- Posted at 19 May 2015 at 12:16
When Tanaka had a telephone conference with Anne, he told you that Akimoto would have a chance to visit and greet Anne in France between June 23 and 25.
We hope to meet and greet Anne and hear your idea on the company A's business development in Japan.
Please let me know your convenient time.
We hope to meet and greet Anne and hear your idea on the company A's business development in Japan.
Please let me know your convenient time.