[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」追加グッズ発売決定! 5月18日(...

This requests contains 1953 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( hieru69 , guaiyetta , hollyliu , souyou , opal ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by nakagawasyota at 18 May 2015 at 12:12 3196 views
Time left: Finished

「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」追加グッズ発売決定! 5月18日(月)16時よりオンラインショップ先行販売開始!!


約2年ぶりの全国アリーナツアー「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz」の盛り上がりが最高潮の中、ツアーグッズも大好評!

「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」追加商品決定發售! 5月18日(一)16點在網路商店開始先行販售!!


隔了兩年的全國巨蛋巡迴「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz」在最熱潮的時期,巡迴商品也大受好評!


それに負けじとまたまた欲しくなっちゃう追加アイテムをご用意しました!

今回のグッズは、KXVKロゴが特徴的な15th ANNIVERSARYグッズや、くぅちゃんもアンコールで着用しているNEWキャラクターグッズ、さらには大変お待たせしてしまった倖田組Tシャツも加わり、実用的で遊び心あるグッズを取り揃えた、充実したラインナップとなっております!!

輸掉後不甘心又想要獲得的追加商品我們準備好了!

這次的商品,我們備有KXVK logo的15週年商品、KUMI KODA在安可時所裝的NEW角色商品,另外還有大受期待的KUMI KODA T恤,以及實用又好玩的商品都輪番擺齊了!!

グッズに関する情報は、引き続き「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」グッズ特集ページからチェックしてくださいね♪
こちらのページではツアー開始前の大事なお知らせとして、各会場でのグッズ先行販売スタート時間を随時更新していきますので、ライヴ参戦前に、組員の皆さまは、しっかり最後まで目を通してくださいね♪

有關商品相關情報,將會不斷地在「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」請到商品特集的地方確認喔♪
在這個頁面將以發佈在巡迴開始前的重要通知,隨時更新各會場的預售商品開始時間,所以在參加演唱會以前,各位組員請一定要仔細地確認喔♪

「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」グッズ特集ページ

<追加グッズEC先行販売に関して>
先行販売開始:5月18日(月) 16:00~(予定)
対象オンラインショップ:倖田組オフィシャルショップ、playroomオフィシャルショップ、mu-moショップ
※上記グッズ特集ページより直接ご購入いただけます。

「Koda Kumi 15th Anniversary Live Tour 2015~WALK OF MY LIFE~」商品特集頁面

<有關追加商品EC先行販售>
先行販售開始:5月18日(一) 16:00~(預定)
對象網站商品:倖田組官方網站商店,playroom 官方網站商店,mu-mo商店
※可從上述商品特集頁面直接購買。

※場合によっては商品のお届けがご来場予定の公演に間に合わない場合がございますので、ご注文時にお届け予定日を必ずご確認下さい。
<追加グッズ会場先行販売に関して>
●大阪城ホール 先行販売開始:5月29日(金) 15:00~(予定)
●大阪城ホール 先行販売開始:5月30日(土) 12:00~(予定)
●大阪城ホール 先行販売開始:5月31日(日) 12:00~(予定)
●宮城・セキスイハイムスーパーアリーナ 先行販売開始:6月20日(土) 13:00~(予定)

※依情況而定,有可能商品在預定公演期間會來不及送到的情形,在購買時請務必確定物品送達的日期。
<關於追加商品先行販售>
●大阪城大廳 先行販售開始:5月29日(五) 15:00~(預定)
●大阪城大廳 先行販售開始:5月30日(六) 12:00~(預定)
●大阪城大廳 先行販售開始:5月31日(日) 12:00~(預定)
●宮城縣綜合運動公園綜合体育館 先行販售開始:6月20日(六) 13:00~(預定)

●さいたまスーパーアリーナ 先行販売開始:6月27日(土) ※6月15日発表予定
●さいたまスーパーアリーナ 先行販売開始:6月28日(日) ※6月15日発表予定

※追加グッズは大阪公演以降の販売となります。
※開場中のグッズ販売は大変混雑が予想されます。混雑緩和のため、ライヴ会場では開場前にグッズの先行販売を行います。またチケットがないお客様でも、先行販売をご利用頂けますので、是非、会場先行販売をご利用下さい。

※当日の状況次第で繰り上げて販売する可能性がございます。

●琦玉超級巨蛋 先行販售開始:6月27日(六) ※6月15日發表預定
●琦玉超級巨蛋 先行販售開始:6月28日(日) ※6月15日發表預定

※追加商品為大阪公演以後開始販賣。
※預估在開場中的商品販賣將會十分擁擠。為了緩和擁擠的情況,將在演唱會會場舉行開場前的商品先行販售。尚未擁有演唱會票的客人也可以購買先行販售的物品,請多加利用在會場的先行販售。

※依當天的狀況而定,將會有提早結束販售時間的可能。

<オンラインショップ限定! 5,000円(税込)のご購入で「クリアファイル(2種よりランダム)」プレゼント>
「WALK OF MY LIFE~」グッズ(オンラインショップ限定グッズ含む)及びファンクラブ限定グッズを、オンラインショップ(倖田組オフィシャルショップ、playroomオフィシャルショップ、mu-moショップ)にてご購入のお客さまに、1回のご購入で5,000円(税込)お買い上げごとに、オリジナル特典「クリアファイル」2種のうち1種をランダムにて先着プレゼント!!

<Online Shop限定!購買5000日幣(含稅)就送「透明資料夾(2種樣式隨機)>
凡於Online Shop消費「WALK OF MY LIFE~」系列商品(包含Online Shop限定商品)以及Fan Club限定商品(包含KUMI KODA組Official Shop、playroom Official Shop、mu-mo Shop)1次達到5000日幣(含稅)的顧客,都能率先獲得原創特典,隨機1種樣式的「透明資料夾」!!

どちらが当たるかはお届けまでのお楽しみ! ぜひゲットしてくださいね☆
【注意事項】
・対象商品は、購入ページに特典の記載がある商品となります。
・2014年12月発売のMA-1〔ANKK-1859~ANKK-1862〕、タイバックCAP〔ANKK-1870〕、ブレスレット〔ANKK-1871〕は特典の対象外となります。
・オリジナル特典「クリアファイル」は、1回のご購入で5,000円(税込)<送料¥500は含みません>お買い上げごとに1枚プレゼントいたします。

敬請期待抽中的是哪一項吧!請一定要來拿唷☆
【注意事項】
・對象商品即為購買頁面特典所記載的商品。
・2014年12月販售的MA-1[ANKK-1859~ANKK-1862]、Tieback CAP[ANKK-1870]、手鐲[ANKK-1871]為特典外商品。
・只要消費一次達到5000日幣(含稅)<不包含運費500日幣)即會贈送出1個原創特典的「透明資料夾」。

(例:1回のご購入で、10,000円(税込)ご購入の場合は2枚プレゼントとなります。)
・オリジナル特典「クリアファイル」は先着プレゼントにつき、予定数に達し次第配布終了となります。あらかじめご了承ください。
・お届けはご購入の商品に同梱となります。場合によっては商品のお届けがご来場予定の公演に間に合わない場合がございますので、あらかじめご了承ください。公演日程まで十分余裕をもってオンラインショップ先行販売をご利用ください。

(例:1次購買達到10000日幣(含稅)的顧客,則可獲得2份禮物。)
・搶先購買獲好禮的原創特典「透明資料夾」,於禮物全數送出後將不再發送,敬請諒解。
・禮物將與同時購入的商品一同送出。依實際寄送情況,商品到貨的時間有可能會在預定的公演之後,敬請諒解。請於距公演日前把握時間於Online Shop先進行購買。

・絵柄はお選びいただけません。あらかじめご了承ください。

・不能夠選擇花色。敬請見諒。

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime