Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Riyo Hikigatari recital 2 (first arrival 10 people only) At the bar in ...

This requests contains 186 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , greene ) and was completed in 2 hours 23 minutes .

Requested by nakagawasyota at 18 May 2015 at 11:20 1571 views
Time left: Finished

リヨ弾き語り独演会2(先着10名限定)


浅草Khaosan World内のバー
※通常宿泊客専用のバーです。

open 19:00/start 19:30
1500円+1drink

予約は5/16の22時より下記アドレスにて受付!
riyo.creature@gmail.com

ラブホテルを改装したホステルのバーでの弾き語り!
外国人宿泊客は入場無料のため当日は英語のカバー曲もあり。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 18 May 2015 at 11:29
Riyo Hikigatari recital 2 (first arrival 10 people only)


At the bar in Asakusa Khaosan World
*This is the bar usually for hotel guests only.

Open 19: 00 / Start 19:30
1500 yen + 1drink

Reservations are accepted at the following address from 22:00 on May 16!
riyo.creature@gmail.com

This is Hikigatari at the hostel bar refurbished from a love hotel!
English cover songs will be played because the foreign guests are charged no admission fee.
greene
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 May 2015 at 13:43
Riyo solo concert sing with piano 2 (First 10 audience only)

Bar inside Khaosan World in Asakusa
* Usually this bar is only for hotel guests.

open 19:00/start 19:30
1500 YEN + 1 drink

Reservation starts at 22:00 on May 16th at address below!
riyo.creature@gmail.com

Sing with piano solo at the hotel bar which was renovated from originally love hotel! (A love hotel is a type of short-stay hotel operated primarily for the purpose of allowing couples privacy for sexual activities.)
English cover songs are also planned for foreign guest whose admission is free.

Client

Additional info

アーティスト名は「KOOCHEWSEN」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime