返金は既に完了しているのでご安心ください。
返品につきましては、アメリカの協力企業に送っていただいて、さらにそれを日本に転送すると、ズボンの代金と弊社からお送りした送料の合計金額よりも高くなりますので、よろしければそのままお使いいただくか、どなたか着用可能な方へのプレゼントにしていただければと思います。
Translation / English
- Posted at 15 May 2015 at 21:26
Refund is already completed so please don't worry.
Regarding return, if you send it to affiliated company in US and then have it forwarded to Japan it will be more expensive than the total amount of trouser and shipping cost from our company. So if you'd like you can use it at your side or give it to someone who can wear it as a present.
Regarding return, if you send it to affiliated company in US and then have it forwarded to Japan it will be more expensive than the total amount of trouser and shipping cost from our company. So if you'd like you can use it at your side or give it to someone who can wear it as a present.
Translation / English
- Posted at 15 May 2015 at 21:32
The amount has been refunded to you.
There is no need to return the item as it would incur an amount higher than your refund. If you don't mind, we would prefer for you to accept the item as a gift from us.
Thank you for your kind consideration.
There is no need to return the item as it would incur an amount higher than your refund. If you don't mind, we would prefer for you to accept the item as a gift from us.
Thank you for your kind consideration.