Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] When the worker tried to assemble the unit to the vehicle, he found that the ...

This requests contains 201 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , fujitomochan ) and was completed in 2 hours 39 minutes .

Requested by atenotete at 15 May 2015 at 08:40 2745 views
Time left: Finished

車両に組付けようとした時、かしめコネクタが表裏逆に組付いているのが見つかった.

治具受けのOK-NG判定基準が曖昧で作業者に教えていなかった。

治工具は良否判定のし易さ、使い易さを聞き込み、自らも確認する

生産が多い時、従来より同じ台車の2段を使い、層別表示なしで上段は完成品、下段には未加工品を置き、中身を確認せずに納入かんばんを添付してしまった。

通知
通達

お疲れ様

ホース・配管の失敗事例集

過去トラから学ぶ

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 15 May 2015 at 09:24
When the worker tried to assemble the unit to the vehicle, he found that the connector was attached reversely.

OK-NG judgment criteria of fixing jig was ambiguous and it was not told to the workers.

Get information about the easiness of making judgment and ease of use of Jigs and tools, and confirm them by yourself.

When the amount of production was large, the worker used a two stages of the same cart that had been used since the past. He put finished products on the upper stage and unfinished ones on the lower stage. He attached the delivery kamban without checking what were inside.

Notification
information

Cheers for good work

Failure case studies of hoses and pipes

Learn from the past troubles
atenotete likes this translation
fujitomochan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 May 2015 at 11:19
I found that a caulking connector was attached with its front and rear ends reversed at the time of installation to a vehicle.

Since OK-NG criteria are unclear, the operators have not been instructed on the criteria being assessed.

I will inquire whether jigs and tools can readily be assessed on quality and they are easy to use, and I myself will also check on them.

A two-tiered trolley is used as a common practice, when dealing with large volume manufacturing. Finished products were placed on the top tier and unfinished products on the bottom without proper display on each tier. A delivery sign was attached by mistake, as the content check was not performed.

Notice
Notification

Cheers for good work

Failure case studies of hoses and pipes

Learn from the past problems

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime