Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] おすすめの観光地や人気のイベントなど色々な視点から情報へとアクセスできる日本観光ポータルサイトです。 人気スポットや、グルメ・ショップ・イベント情報などの...

This requests contains 144 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( aly_t ) and was completed in 7 hours 17 minutes .

Requested by [deleted user] at 15 May 2015 at 00:55 1575 views
Time left: Finished

おすすめの観光地や人気のイベントなど色々な視点から情報へとアクセスできる日本観光ポータルサイトです。
人気スポットや、グルメ・ショップ・イベント情報などの豊富な情報を紹介しておりますので、事前の下調べにも、現地でのお店探しなどでも幅広くお使い頂けます。

「Feel Free に、旅っとく?」

[deleted user]
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 May 2015 at 06:02
推荐旅游景区,受欢迎的多种活动的日本旅游门户网站。
介绍人气的旅游景点和美食城,还有提供购物和个各种活动等丰富的信息。
旅游事前的调查还有在当地搜索商店等等,请各个方面利用一下。

Feel Free得、趣旅行吗?
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 9 years ago
とても迅速に翻訳して頂きありがとう御座いました!またよろしくお願いいたします。
aly_t
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 May 2015 at 08:12
这个日本观光综合网站集合了多个值得到访的观光点及最受欢迎的活动的资讯。
包括最受欢迎的景点、美食、店铺、活动等大量资讯。无论是出发前查阅有关资料,或于当地寻找你的心水店铺也很方便。

「Feel Free・随时随地・您的旅行专用向导」
[deleted user] likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 9 years ago
とても迅速に翻訳して頂きありがとう御座いました!またよろしくお願いいたします。

Client

[deleted user]

Additional info

日本観光ポータルサイトの説明文です。
「Feel Free に、旅っとく?」は、サイトのキャッチフレーズですので、雰囲気で翻訳の程よろしくお願いします。
※「旅っとく?」は「旅する」+「行っとく?」の造語です。
※Feel Freeは英語のまま使用してください。

よろしくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime