Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Your bag will age over time, please don’t panic as this is normal as it is a ...

This requests contains 565 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , yoppo1026 , osam_n , corner ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by mcatde at 14 May 2015 at 15:47 3373 views
Time left: Finished

Your bag will age over time, please don’t panic as this is normal as it is a natural product. Ordinary Vaseline works well on minor scuffs and abrasions to buff your satchel.
Please be aware that highly coloured dyes in the leather may transfer across to lighter clothing and vice-versa - we cannot accept responsibility when this occurs.

We recommend the following care products from Collonil to assist in prolonging the life of your bag.
The Collonil Delicate Cream
Cleans & cares for leather.
Cleans & softens the surface of the leather.
Revives and restores colours

バッグは時が経つにつれて劣化しますが、自然製品のため不具合でありませんのでご心配しないでください。
揉み革製バッグには一般的なワセリンが軽度のこすれや摩耗に対して効果があります。
革製品の染色が他の洋服に色移りする-逆方向の色移りを含む-ことをご留意ください。色移りについての責任は当社では負いかねます。

製品を長くお使いいただくために、Collonilの以下のお手入れ用製品をお勧めいたします。
Collonil Delicate Cream
革製品の汚れ落としとお手入れ
革製品表面のCleans & softens
本来の色を甦らせる

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime