Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] We received your appeal for your eBay account and appreciate you taking the...

This requests contains 1036 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( yoppo1026 , sujiko , micken , ishiotoko , mimiko0320 , nearlynative , alian ) and was completed in 2 hours 1 minute .

Requested by aiaiaiaaa at 13 May 2015 at 11:14 3746 views
Time left: Finished



We received your appeal for your eBay account and appreciate you taking the time to contact us.



After a thorough review of the account, I show that your account was found to be linked by similar contact information, financial information and account behavior to the following restricted/suspended account:


mints_house


eBayアカウントについてのあなたの訴えを受け取りました。ご連絡いただきありがとうございました。

当該アカウントについて綿密な調査を実施しましたところ、このアカウントは連絡先、金融情報および活動状況において、以下の禁止/停止アカウントと関連があることがわかりました。

mints_house

After completing our additional review, eBay has decided to uphold its previous request for the resolution of the above related account and have determined that the link between the two accounts is sufficient. eBay reserves the right to suspend existing accounts as well as new accounts opened by anyone in the same household of a suspended user or by any other associates of a suspended user.

If you would like to have the account considered for increased selling limits, the above account must be in good standing.

We appreciate your cooperation and understanding regarding this restriction. We’re looking forward to partnering with you in order to establish a strong selling history and successful business on eBay.

追加レビューを記入した後で、eBayは上記の関連したアカウントを解明するために、現在の要求を支持することを決定しています。
そして二つのアカウント間のつながりが有効であるということを断定しています。eBayは既存のアカウントも利用停止となっているユーザーの同一世帯の誰か、もしくは仲間によって作られた新しいアカウントを利用停止にする権利を有しています。

もしあなたがさらなる売り指し値を考慮したアカウントを所有したいのであれば、上記のアカウントは堅実な状態に違いないです。

この制限について、ご協力とご理解いただきありがとうございます。
eBayで好調な販売とビジネスの成功を確立するためにあなたと提携できることを楽しみにしています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime