Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your question. Is shipment with being folded alright? How d...
Original Texts
ご質問ありがとうございます。
畳んでの発送でいいですか?
$450送料込はどうですか?
また、他に欲しい物はありませんか?
ご検討ください。
本日発送しました。
今回落札頂いた商品はメーターの故障が多い機種になります。
発送前に確認し問題はありませんでしたが
以前のお取引で到着時に作動しないという事がありました。
もし、そのような症状があればご連絡ください。
畳んでの発送でいいですか?
$450送料込はどうですか?
また、他に欲しい物はありませんか?
ご検討ください。
本日発送しました。
今回落札頂いた商品はメーターの故障が多い機種になります。
発送前に確認し問題はありませんでしたが
以前のお取引で到着時に作動しないという事がありました。
もし、そのような症状があればご連絡ください。
Translated by
jesse-oka
Thank you for your question.
Is shipment with being folded alright?
How does $450 including postage sound to you?
Also is there anything else you want?
Please consider.
I shipped today.
The item which you successfully placed a bid is kind of machines which have a lot of chance to break down with their meter.
I checked your item before shipment, and found no problem,
but when I conducted another business before, item didn't work at the timing of its arrival.
If yours has such symptom, please contact to me.
Is shipment with being folded alright?
How does $450 including postage sound to you?
Also is there anything else you want?
Please consider.
I shipped today.
The item which you successfully placed a bid is kind of machines which have a lot of chance to break down with their meter.
I checked your item before shipment, and found no problem,
but when I conducted another business before, item didn't work at the timing of its arrival.
If yours has such symptom, please contact to me.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 171letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $15.39
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
jesse-oka
Starter
はじめまして。 こんにちは。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。