Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. It was not sent as a merchandise, but one had to pay the custom duty ...

This requests contains 195 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , z_elena_1 , mdtrnsltn , tsukiyo ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by [deleted user] at 12 May 2015 at 00:50 1559 views
Time left: Finished

こんにちは。
商品として送った訳ではなかったのですが、税金がかかってしまったのですね。残念です。
税金はいくらだったでしょうか?あまり高くないようであれば、私の方でお支払いします。

電池交換にかかる費用はいくらですか?
購入から1ヶ月ほどしかたっていませんので、できれば無料で電池交換をして頂きたいです。
関税や輸送コストはお支払いする事はできます。かかる費用があればPayPalで請求書をください。

z_elena_1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 May 2015 at 00:59
Hello.
It was not sent as a merchandise, but one had to pay the custom duty for it. I am very sorry.
How much was the tax? If it is not very high I will pay it.

How much does one have to pay for changing the batteries?
Because it's only one month since I've bought it, I would like to have the batteries changed free of charge.
I can pay the custom duty and shipping fees. Please send a payment request by Paypal if there will be any charges that have to be paid.
★★★☆☆ 3.0/1
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 May 2015 at 00:54
Hello.
I did not send it as a product, but you were charged for tariff. Sorry about that.
How much was the tariff? If it's not too expensive, I will pay.

How much does it cost to exchange battery?
It's only been about a month since I bought it so if possible please exchange battery for free.
I can pay for tariff and transport cost. If any fee is incurred, please send me an invoice via PayPal.
tsukiyo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 May 2015 at 01:01
Hello.
It was not my intention that took tax. Since it was not a product. I'm so sorry.
How much was the tax? If it was not too expensive, I'm gonna pay for that.

How much is it to replace the battery?
It didn't last about a month, so if that is possible, I want you to replace it for free.
I can pay for transportation fee and customs duty. If there is expense in necessity for that, send me a bill on Pay Pal.
mdtrnsltn
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 May 2015 at 00:56
Hello.
I am sorry that the product was taxed although I did not ship it as a commercial product.
How much was the tax? If it wasn't very much, I can reimburse you.

How much does it cost to replace the battery?
Since it has been only a month since i purchased it, I prefer that you change the battery at no charge.
I can pay taxes and shipping cost. Please invoice me through PayPal for the miscellaneous expenses.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime