Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello. It was not sent as a merchandise, but one had to pay the custom duty ...
Original Texts
こんにちは。
商品として送った訳ではなかったのですが、税金がかかってしまったのですね。残念です。
税金はいくらだったでしょうか?あまり高くないようであれば、私の方でお支払いします。
電池交換にかかる費用はいくらですか?
購入から1ヶ月ほどしかたっていませんので、できれば無料で電池交換をして頂きたいです。
関税や輸送コストはお支払いする事はできます。かかる費用があればPayPalで請求書をください。
商品として送った訳ではなかったのですが、税金がかかってしまったのですね。残念です。
税金はいくらだったでしょうか?あまり高くないようであれば、私の方でお支払いします。
電池交換にかかる費用はいくらですか?
購入から1ヶ月ほどしかたっていませんので、できれば無料で電池交換をして頂きたいです。
関税や輸送コストはお支払いする事はできます。かかる費用があればPayPalで請求書をください。
Translated by
z_elena_1
Hello.
It was not sent as a merchandise, but one had to pay the custom duty for it. I am very sorry.
How much was the tax? If it is not very high I will pay it.
How much does one have to pay for changing the batteries?
Because it's only one month since I've bought it, I would like to have the batteries changed free of charge.
I can pay the custom duty and shipping fees. Please send a payment request by Paypal if there will be any charges that have to be paid.
It was not sent as a merchandise, but one had to pay the custom duty for it. I am very sorry.
How much was the tax? If it is not very high I will pay it.
How much does one have to pay for changing the batteries?
Because it's only one month since I've bought it, I would like to have the batteries changed free of charge.
I can pay the custom duty and shipping fees. Please send a payment request by Paypal if there will be any charges that have to be paid.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 195letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.55
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
z_elena_1
Starter
I am a native Russian person currently living in Japan with an experience of...