Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] This time the damage was terrible, the details are given below. The articl...
Original Texts
さらにひどいのが、今回の以下の荷物です。
巨大な箱に商品がぐちゃぐちゃに詰め込まれ、
多くの商品が押しつぶされてしまいました。
これら傷ついた商品の販売価格は下落し、
私は多くの損失を被る見込みです。
こうした大量の商品の破損は輸送時の問題ではなく、
発送時の梱包に問題があると思います。
御社はこうしたトラブルに対し、
どのような保障が提供できますか?
私はあなたがたのサービスのファンであり、
これからも利用したいと考えています。
良いお返事を期待しています。
巨大な箱に商品がぐちゃぐちゃに詰め込まれ、
多くの商品が押しつぶされてしまいました。
これら傷ついた商品の販売価格は下落し、
私は多くの損失を被る見込みです。
こうした大量の商品の破損は輸送時の問題ではなく、
発送時の梱包に問題があると思います。
御社はこうしたトラブルに対し、
どのような保障が提供できますか?
私はあなたがたのサービスのファンであり、
これからも利用したいと考えています。
良いお返事を期待しています。
And more terrible matter was the shipping this time as below.
In a huge box, the items are stuffed like chaos and many items are smashed.
Price of these damaged goods is decreased and I will bear huge loss.
Such problem that causes a lot of goods damaged is not because of shipping problem but is packing problem I think.
What kind of insuranse can you offer for such trouble?
I am fan of your service and I would like to use for the future too.
I look forward to your nice answer.
In a huge box, the items are stuffed like chaos and many items are smashed.
Price of these damaged goods is decreased and I will bear huge loss.
Such problem that causes a lot of goods damaged is not because of shipping problem but is packing problem I think.
What kind of insuranse can you offer for such trouble?
I am fan of your service and I would like to use for the future too.
I look forward to your nice answer.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 221letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.89
- Translation Time
- about 3 hours