[Translation from Japanese to English ] I believe that the prefecture code and the name of the city were wrong. I ha...

This requests contains 119 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , transcontinents ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by exezb at 30 Oct 2012 at 22:35 934 views
Time left: Finished

郵便番号と、都市が間違っていたみたいです。

質問ですが、今までの3つの注文をカードで支払うには、どうしたらいいですか?

このアイテムが、ショップに無いのですが、、(☆☆☆)

注文履歴から支払えますか?

それとも、新規で注文しないといけないですか?

sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2012 at 22:46
I believe that the prefecture code and the name of the city were wrong.
I have a question to ask you. I want to pay the amount of three orders that I placed so far by a credit card. Could you tell me how?
I can't find this item at you shop..... ( ☆☆☆ )
Can I pay from the order history?
Or do I have to newly place an order?
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2012 at 22:43
The postal code and the city might be wrong.

I have a question but how can I pay those 3orders so far by credit card?

As those items are not in the shop...(☆☆☆)

Can I pay by the order history?

Or do I have to place new order?
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Oct 2012 at 22:38
Postal code and name of the city were incorrect.

I have a question, how can I pay for the previous 3 orders by credit card?

I cannot find this item in the shop..(***)

Can I pay from the order history page?

Or do I have to place new orders?
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime