Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Tracking number is as below. I used Japan Post. The items were sent togethe...

This requests contains 117 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , naoya , chrknd ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by feqfefeqf at 09 May 2015 at 01:20 13853 views
Time left: Finished

追跡番号は下記になります。
日本郵便を使っています。
商品についてはまとめて配送させていただきました。

お客様から住所変更の依頼があり、配送先については変更させていただきました。
下記確認ください。


配送はちゃんと行ってますのでご確認ください。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 May 2015 at 01:23
Tracking number is as below.
I used Japan Post.
The items were sent together.

Customer requested to change the address, so delivery address has been changed.
Please kindly check the following.

Delivery is made properly, please kindly check it.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 09 May 2015 at 01:28
The tracking number is below.
I'm using Japanese post service.
I shipped the itema all together.

I changed the address to ship as you requested.
Please check below.

We are shipping very well, so olease check it.
chrknd
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 May 2015 at 01:32
Tracking number is below.
I used EMS.
I sent all the products in one package.

I changed the mailing information in accordance with the request from the customer.
Please confirm below.

Please confirm the delivery has properly done.
★★☆☆☆ 2.0/1
naoya
Rating 61
Translation / English
- Posted at 09 May 2015 at 01:39
We are using Japan Post for the delivery, and the tracking number is written below.
The products are dispatched in a single batch.

Also, as you have requested, we have changed the delivery address. Please confirm.

Please check, as the delivery is properly done.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime