Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As of this April we have started to check the price every time we make an ord...

This requests contains 134 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , kanya328 , z_elena_1 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by misato_misato at 07 May 2015 at 22:27 7237 views
Time left: Finished

4月から発注するにあたり、都度価格確認をすることになりました。
その為、価格が提示されるまで、発注ができません。
至急、下記商品の価格をお知らせください。
ご連絡をお待ちしております。

発注書を受領した際には、メールもしくは、書面にて、
受領したことが確認出来る連絡をください。

z_elena_1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 May 2015 at 22:40
As of this April we have started to check the price every time we make an order.
Because of this we cannot place an order before we learn the price.
Please urgently inform us about the price of the products listed below.
We are looking forward to hearing from you.

When you receive the letter of order please contact us by mail or by a letter
to confirm reception.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 May 2015 at 22:37
We will check the price each time for order after April.
Therefore, we cannot place order until price is suggested.
Please let us know the price of below items.
We will be waiting for your reply.

When receiving purchase order, please confirm the receipt by email or document.
kanya328
Rating 46
Translation / English
- Posted at 07 May 2015 at 22:45
We place an order from April and confirm the price every time then.
So that, we cannot place an order until posting the price.
Please let us know the price of the following products immediately.
We are witing for your feedback.
Please give us the confirmation that you received our order by writing or email when you got our order.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime