Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Capaldi has said that his Doctor is "more alien than he's been in a while." H...

This requests contains 2340 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( 3_yumie7 , hitomi-kumai , ishiotoko , a-nii , planckdive , amy_n ) and was completed in 1 hour 27 minutes .

Requested by xargs at 05 May 2015 at 23:45 7872 views
Time left: Finished

Capaldi has said that his Doctor is "more alien than he's been in a while." He has stated that unlike his previous two incarnations who cared about humans and tried to understand them, this incarnation "doesn’t quite understand human beings or really care very much about their approval.” Jenna Coleman said of this Doctor, "He’s more removed, you can't quite access him in the same way", referring to the way you could with the more friendly accessible previous incarnation.[30] Capaldi also specifically requested that the Doctor will not flirt with his companion the way his previous incarnation did

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 May 2015 at 00:02
キャパルディは自身のドクターについて「最近の作品よりもさらに異星人らしい」と語っている。キャパルティによると、人間の面倒を見て人間を理解しようとした前作の2回の再生に比べ今回の再生人は「人間を全く理解しておらず、人間に認められることを非常に気にかけている」。一方、ジェナ・コールマンはこのドクターについて前作の親切で親しみやすかった再生人を例に挙げて「彼はさらに近づきがたくなって、前と同じようには彼には近づけないわ」と語っている。[30] キャパルディは、前作の再生人がしたようにはコンパニオンとベタベタさせないようにと特別に要請も出している。
a-nii
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 May 2015 at 00:16
カパルディは、ドクターは「今までの彼よりもずっとエイリアンなんだ」と言っている。彼の過去の二つの生まれ変わりは人間に注意を払い、理解しようとしていたが、今回の生まれ変わりは「ちっとも人類を理解せず、彼らからの承認にも本当にそれほど注意を払わないんだ」と彼は語った。ジェナ・コールマンは今回のドクターについて、「彼は今までのものよりもずっと隔絶した存在なのよ、今までと同じように彼を理解することはできないわ」と述べ、今までの生まれ変わりであればもっと親しみやすく理解できたことを言及している[30]。カパルディはまた、今回のドクターはかつての生まれ変わりがしたようには仲間といちゃついたりはしないようにすることを特に要求した。
★★★★★ 5.0/1
xargs
xargs- over 9 years ago
こちらで使わせていただきました

http://matome.naver.jp/odai/2143082989810329201

He has also been described as a "total adrenaline junkie". Steven Moffat has said of this Doctor, "He's a much fiercer, madder, less reliable Doctor".[31] "He’s not as immediately approachable and he’s not necessarily looking for your approval, when he says ‘Wait here, I’ll be back’, you’re not absolutely convinced... what he’s not doing is reassuring you very much.”[32] Mark Gatiss said that Capaldi's Doctor was "sort of Tom Baker, Jon Pertwee and even Christopher Eccleston style...it’s someone who’s not immediately going to be your best friend and can be quite abrupt and rude.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 May 2015 at 00:23
ドクターは「全くアドレナリン中毒」の人物として描かれてきた。スティーヴン・モファットはこのドクターについて「さらに激しく、ひたむきで信頼できないドクターだね。すぐに非難されうような人物ではないが、必ずしも認められることを求めているわけではない[31]。「ちょっと待って、すぐに戻ってくるから」と言う時などは、あまり納得できない漢字だね。ドクターが何もしないのが一番安心だね。」[32]マーク・ゲイティスはキャパルディのドクターについて「トム・ベイカー、ジョン・パートウィー、クリストファー・エクルストンのスタイルを彷彿させるね。すぐに親友になるような人物ではなくて、本当にぶっきらぼうで不作法な奴だ。」
xargs likes this translation
★★★★★ 5.0/1
xargs
xargs- over 9 years ago
こちらで使わせていただきました

http://matome.naver.jp/odai/2143082989810329201
3_yumie7
3_yumie7- over 9 years ago
ありがとうございます。
amy_n
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 May 2015 at 00:25
彼はまた、「完全なアドレナリン中毒者」とも表されます。スティーブン・モファットはこのドクターついて次のように語りました。「彼は非常に凶暴で無謀であてにならない医者なのです。」 [31] 「彼はにわかには近づきがたい人間で、必ずしも相手の同意を得ようとはしないのです。彼が『ここで待っていろ、すぐ戻る』と言っても、あなたには何の確信もありません。彼が行っていないのは、相手を十分に安心させるということなのです。」 [32] マーク・ゲイティスは、カパルディの演じるドクターはトム・ベイカーやジョン・パートウィーそまたはクリストファー・エクルストンと同じタイプだと言いました。つまりすぐに親しい間柄にはならず、無骨で無礼なタイプです。

Moffat added to this analysis of the character by saying, “He has a tremendous ability with throwaway humour and a lot of it is around the fact that sometimes he is terribly rude
. I think kids will think he is the rude Doctor [...] You might want to cuddle him but he really will resist.”[34] It has been said that part of the Doctor's personality will share “a certain acid wit” of Malcolm Tucker, the role Peter Capaldi is most famous for, "specifically the attitude, the wisecracks and the energy...he can be edgy, volatile and dangerous".

hitomi-kumai
Rating 65
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 May 2015 at 00:53
モファットは、このキャラクター分析に追加して、次のように述べています。「無造作なユーモアという物凄い能力を持っていて、その能力の多くは彼が時に非常に無礼であるという事実の周りで発揮される。きっと子供たちは彼は失礼なドクターだと考えるだろうね。彼を抱きしめてあげたいと思っても、きっと彼はそれを拒否するだろうしね。」[34]」マルコム・タッカーの持つ、ある種の辛辣なウィットを共有するのがドクターの性格の一部と言われている。ピーター・カパルディの演じる役は「具体的に、その態度、その皮肉、そのエネルギーが最も評価を得ており、彼はエッジが効いて、気まぐれで、且つ危険な人物になり得るのです。」
xargs
xargs- over 9 years ago
こちらで使わせていただきました

http://matome.naver.jp/odai/2143082989810329201
planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 06 May 2015 at 00:14
Moffatはこのキャラクターの分析に付け足して、「彼はユーモアに関しとてつもないセンスがあり、そのため時に非常に失礼になっている。子供は失礼なドクターだと思うだろうし、ドクターに寄り添おうとしても拒まれるであろう。ドクターの個性の一部がMarcolm Tcckerの「ある種のきつい機知」を共有しており、演じるPeter Capaldiは「特に態度、冗談と活力・・腹も立てるし気まぐれにもなり、危険にもなる」で有名だ。

Capaldi has stated that all of the previous actors who had played the Doctor were channelled in his portrayal[38] and that his particular influences were Hartnell, Pertwee and Davison.[36] He has been described as an "older, fiercer, trickier Doctor".In spite of his darker personality, Capaldi has said that the Doctor is still, "funny, joyful, passionate, emphatic, and fearless." While Jenna Coleman added that this time, the Doctor is more "enigmatic, mysterious, complex, worn, and unmannered" when compared to his immediate two predecessors. Steven Moffat has joked that he's "more Scottish than last time

hitomi-kumai
Rating 65
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 May 2015 at 01:13
カパルディはドクターをこれまで演じた全ての俳優は彼の役[38] に繋がっていると述べ、特に影響を受けた俳優にハートネル、パートウィー、デイヴィソンを挙げている。[36]彼は、「より歳をとり、より激しく、より扱いにくいドクター」と言われている。これまでより暗い性格のドクターであるにも関わらず、カパルディは、ドクターはそれでも、「面白く、楽しく、情熱的で、信念を持ち、大胆不敵」であると言う。ジェナ・コールマンが付け加えて言うのは、今回のドクターは前回、前々回の二人のドクターと比べて、より「謎めいて、神秘的で、複雑で、憔悴し、そして粗野」であるということである。スティーブン·モファットは、「前回よりもよりスコットランド人ぽいドクターだよね」と冗談を飛ばしている。
xargs likes this translation
★★★★★ 5.0/1
xargs
xargs- over 9 years ago
こちらで使わせていただきました

http://matome.naver.jp/odai/2143082989810329201
ishiotoko
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 May 2015 at 00:08
過去にドクターを演じた俳優の持つイメージを、カパルディは自身の演じる医師像に組み込まれていて、特にハートネル、パートウィー、ダヴィソンから影響を受けているとカパルディは語った。カパルディは老いぼれた、激情的で、ひねくれたドクターを演じた。ドクターは暗い性格の一方で同時に、滑稽で、楽しく、情熱的で、勢いがあり、恐れを知らないのだとカパルディは言う。一方でジェンナ・コールマンは今回のドクター像を、直近2名の役者と比較したときに、得体の知れない、ミステリアスな、注意深く、マナー知らずの、入り組んだ性格の持ち主だと付け加えた。スティーブン・モファットは、前回よりも今回は、よりスコットランド的だよとジョークを飛ばした。 

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime