Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your comment. The manufacturer checks items beforehand, but on...
Original Texts
コメントありがとうございます。
商品は、メーカーにおいて事前の検査を行っていますが、稀に初期不良が発生する場合があります。
お忙しい中大変申し訳ありませんが、商品及び付属品(説明書、タグ、ビニール袋など)をご返品いただければ幸いです。
なお、ご返品の手続きをしていただければ、全額返金されますので、ご安心ください。
このたびは、ご迷惑をおかけして大変申し訳ありませんでした。
商品は、メーカーにおいて事前の検査を行っていますが、稀に初期不良が発生する場合があります。
お忙しい中大変申し訳ありませんが、商品及び付属品(説明書、タグ、ビニール袋など)をご返品いただければ幸いです。
なお、ご返品の手続きをしていただければ、全額返金されますので、ご安心ください。
このたびは、ご迷惑をおかけして大変申し訳ありませんでした。
Translated by
jesse-oka
Thank you for your comment.
Items are inspected in advance at the manufacturer, however merely initial failures happen.
I am very sorry to trouble you while you are busy, I’d be happy if you can return the item and its accessories (manuals, tags, and plastic bags etc.)
Besides, if you conduct a procedure of returning, your whole payment will be repaid, so please be assured.
I am sorry to have you troubled this time.
Items are inspected in advance at the manufacturer, however merely initial failures happen.
I am very sorry to trouble you while you are busy, I’d be happy if you can return the item and its accessories (manuals, tags, and plastic bags etc.)
Besides, if you conduct a procedure of returning, your whole payment will be repaid, so please be assured.
I am sorry to have you troubled this time.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 183letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.47
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
jesse-oka
Starter
はじめまして。 こんにちは。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。