Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from French to Japanese ] les frais de port pour le japon sont très chères ( environ 187 ) si je vous ...
Original Texts
les frais de port pour le japon sont très chères ( environ 187 ) si je vous mets 6 rations sa dépasse les 10 kilos et il faudra faire 2 colis a 187 euros il vaut mieux que je vous envoie un colis avec 11 rations on sera sous la barre des 20 kg. J'ai déjà envoyé au japon comme sa. Si vous êtes toujours d'accord contactez moi .
bonjour, aucun site propose une réexpédition pour moins de 200 euros. La chose à faire est de faire un seul colis de 11 rations ce qui fait 20 kg sa vous coute 187 euros. J'ai déjà envoyé comme sa pour le japon c'est le plus sur. Cordialement
bonjour, aucun site propose une réexpédition pour moins de 200 euros. La chose à faire est de faire un seul colis de 11 rations ce qui fait 20 kg sa vous coute 187 euros. J'ai déjà envoyé comme sa pour le japon c'est le plus sur. Cordialement
Translated by
naoyamiyake
日本への送料はおよそ187ユーロととても高く、もしこの品物を6個発送するとなると重量10kgを超えて二つの小包となり187ユーロとなります。ですから11個の品物を郵送させていただき重量を20kg以下の枠でお送りさせていただいたほうがこちらでは送料の面では節約できるのですが。すでに日本にこのように発送させていただきました。もしご了承いただけるのでしたら改めてご連絡いただけますようお願いいたします。
こんにちは。200ユーロ以下で発送してくれるサイトが見つりません。こちらができることは商品11個をひとつの小包として梱包させて送料187ユーロで発送させていただくことのみです。より確実な方法と思われますので、すでに日本へと発送させていただきました。
親愛の念をこめて。
こんにちは。200ユーロ以下で発送してくれるサイトが見つりません。こちらができることは商品11個をひとつの小包として梱包させて送料187ユーロで発送させていただくことのみです。より確実な方法と思われますので、すでに日本へと発送させていただきました。
親愛の念をこめて。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 572letters
- Translation Language
- French → Japanese
- Translation Fee
- $12.87
- Translation Time
- 23 minutes
Freelancer
naoyamiyake
Standard
フランスに16年間在住し、日本に帰国。私にとって第一外国語となったフランス語をもっと磨きつつ、他の言語も勉強したいです。趣味でReshareに投稿してます。