[Translation from Japanese to English ] I'm very sorry but below item is out of stock. Also, I don't know when it wi...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , gelito_111379 , nearlynative ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by sugimura at 29 Apr 2015 at 12:13 4953 views
Time left: Finished

下記商品は、大変申し訳ございませんが在庫切れでございます。
また、入荷日未定のため発送することが出来かねます。

上記商品は在庫切れですが、こちらの商品でしたら在庫が2個ございます。


変更することも可能ですので、ご希望の際はご連絡お願いします。
在庫切れ商品を除いたご注文分でよろしければ、発送手配をいたしますのでご連絡くださいませ。

5月30日までにご連絡頂ければ、GW前に発送可能です。
それ以降にご連絡頂いた場合、5月7日以降の対応となってしまいますので、予めご了承をお願い致します。

I'm very sorry but below item is out of stock.
Also, I don't know when it will become available so I cannot send it.

Above item is out of stock but I have 2 pieces in stock of this item.

You can change the item so if you'd like please let me know.
I can send items excluding the one out of stock, so please let me know.

If you contact me before April 30, I can send before golden week.
If you contact me after that, please note that arrangements can be made after May 7th.

Client

大分県大分市で、ギフト向けの絵本を取扱っています。

海外から商品のお問合わせがあった為、登録を致しました。
どうぞ、宜しくお願い致します。

下記、当店のホームページです。
本店)
http://www.onlyone-ehon.com/

楽天shop)
http://www.rakuten.ne.jp/gold/onlyone-ehon/

Additional info

お客様へのメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime