Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] The DeanBeat: Germany is still on the cusp of gaming greatness Disclosure: T...

Original Texts
The DeanBeat: Germany is still on the cusp of gaming greatness

Disclosure: The organizers of Quo Vadis paid my way to Berlin, where I moderated a session with veteran game developers. Our coverage remains objective.

BERLIN — Germany isn’t the biggest player when it comes to gaming, but it is brewing some game companies that, with luck, will one day be better known than the country’s beer. I saw this as I visited Berlin’s Quo Vadis game developer event, which was just one of 11 different happenings related to gaming and tech during the week. As I toured around briefly, I felt like Germany had some growing pains that I’ve seen before at companies in the U.S. But it also has potential, because it is creating some of the right conditions for good things to happen.

Translated by mars16
DeanBeat: ドイツは今でもゲームの偉大さで最前線にいる

ディスクロージャー: Quo Vadisのオルガナイザーは私のベルリン行きの費用を負担してくれた。そこで私はベテランゲーム開発者とセッションを運営した。カバーしている内容は客観的なものである。

ベルリン発 — ゲームに関して言えばドイツは最大のプレーヤーではないが、運が良ければ、いつの日かビールよりよく知られるようになるゲーム企業を醸造している。
今週、ゲームやテックに関係する11のイベントの1つであるベルリンのQuo Vadisゲーム開発者イベントに参加した時、私はこれを目にした。短い期間で見て回ったところ、以前に米国の企業で目にしたものと同じ苦しさがドイツで広がっていると感じた。しかしここには潜在性もある。よいことが起こる最適な環境をいくらか作り出しているからである。
Contact
isshi
Translated by isshi
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
5618letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$126.405
Translation Time
2 days
Freelancer
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Contact
Freelancer
isshi isshi
Starter (High)
はじめまして。R.Mitsuboriです。
ご覧いただき、ありがとうございます。
現在、フリーの英日翻訳者、ライターとして活動しています。

【翻...
Contact
Freelancer
fuwafuwasan fuwafuwasan
Standard
実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
Contact
Freelancer
nearlynative nearlynative
Senior