[Translation from Japanese to English ] We apologize for the inconvenience. We sent the new item from manufactur...

This requests contains 223 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , 3_yumie7 , transcontinents , sujiko , osam_n ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kazu31 at 24 Apr 2015 at 13:27 1386 views
Time left: Finished

お客様にご迷惑をおかけしています。

新品のメーカー品をお送りさせていただきました。
海外発送の場合、商品ダメージが大きいので弊社の方で再梱包させていただきましたが、
結果的にダメージがあったようで申し訳ありませんでした。
念のため送る前のメーカーの箱の画像をご覧ください。

ヒビ割れや傷の写真を添付して頂いてよろしいでしょうか?

少しの傷やヒビ割れはメーカー生産時に、製造過程で付くみたいです。

御理解いただけると幸いです。

返金は商品が返送次第早急に行います。

We apologize for the inconvenience.

We sent the new item from manufacturer.
In the case of international shipping, the item may get damaged severely. Therefore we re-packed the item.
However, it seems like the item was damaged. We are very sorry..
Just in case, please see the image of the box of the manufacturer before the item was shipped.

Will you please attach photos showing cracks and scratches?

It is likely that little scratches and cracks occur during the manufacturing process.

I hope you will understand.

We will give you a refund as soon as the item is returned.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime