Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] キッチン 包丁を始めとした日本製のカトラリー製品は政府主導のクールジャパン政策の後押しもあり、近年海外での評価が高まっています。またキッチン雑貨では、従来...

Original Texts
キッチン
包丁を始めとした日本製のカトラリー製品は政府主導のクールジャパン政策の後押しもあり、近年海外での評価が高まっています。またキッチン雑貨では、従来の高い機能性に加えてデザインも優れた「カワイイ」製品の登場が相次いでいます。ファッションに流行があるように、キッチン用品の分野にも流行があります。その時々の流れを的確につかむと共に、スピーディーに商品に反映させています。


スポーツ
昨今の健康志向の高まりを受けて、ここ数年でスポーツやアウトドアをライフスタイルに取り入れる人が増えてきています。各メーカーからユーザーの多様なニーズに応えるべく、バラエティに富んだ様々な商品のリリースが相次いでいるホットな商品カテゴリです。
国内外の数多くのスポーツブランド、アウトドアブランドから、よりクオリティーの高いブランド・商品を取り揃え、様々なシーンで幅広く活用できるアイテムのラインアップを増やしています。


文具
文具のカテゴリでは特にここ数年は日本製メーカーに勢いがあり、擦って消せるフリクションボールペンを始めとした、革新的な製品のリリースが続いています。オーセンティックな商品を求める層、新しいライフスタイルを感じさせる商品を求める層の両方に対応できるよう、取り扱いアイテムのラインアップを拡げています。


デジタルデバイス
毎日のようにユニークな製品がメディアで紹介されており、最もエンドユーザーからの関心が高いカテゴリです。
日本人の強い好奇心は世界中から新製品を集める原動力となっています。
私たちは一過性のブームで終わらない商品を慎重に見極めつつ、海外パートナーと共に末長くお客様に喜んで頂ける商品の取り扱いを増やしています。
Translated by 3_yumie7
Kitchen
The reputation of nives and cutlery products made in Japan has been rising overseas in recent years, partly boosted by the government-led policy "Cool Japan". In addition, cute (kawaii in Jpanese) kitchen goods, which feature haigh functionality and smart design, have been launched in the market one after another. Just like the fashion has a trend, kitchen goods also have a trend. We are always trying to catch the trend of the times accurately and reflecting it in our products lines in a timely manner.

Sports
Triggered by growing health awareness in recent years, more and more people are embracing sports and outdoor activities as part of their lifestyle. This is the hot item category in which a variety of products has been released one after the other to meet the needs of manufacturers and users. We are constantly expanding our line-ups of items which can be used in a wide range of scenes from numerous national and international sports brands as well as outdoor brands to high-quality brand products,

Stationery
In the category of stationery, Japanese manufacturers have strong momentum these days and innovative products like "a friction ball-point pen with erasing function" have been released in recent years. We are expanding our product lines to be able to meet the needs of both clients who seeks authentic products and those who seeks products that visualize a new life style.

Digital devices
Unique products in this category are featured in the media on a daily basis. This is the category in which end-users are highly interested. Strong curiosity of the Japanese people is the driving force to collect new products from all over the world.
We are expanding our line of products to satisfy our clients with our overseas partners while closely watching market trends to ensure to offer sustainable products.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
708letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.93
Translation Time
about 24 hours
Freelancer
3_yumie7 3_yumie7
Standard
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
Contact