Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 5S Score Sheet Office with a score of 1 This is a problem! Hey, where is t...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yeardly_koko , pupal ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by wawararara at 17 Apr 2015 at 08:32 1299 views
Time left: Finished

5S評価シート
評価1点の職場
これでは大変だ!
おーい!この工具は何処にある!
何ケ月、あるいは何年も使わない道具、書類、機械や設備などいらないものはないかをチェックすることが必要である。
必要なものでも、工具や部品を床、機械、設備 等に置いてあれば1点の職場

今日、使うものはどれか、1週間以内に使うものはどれか、というようにチェックする
床に直接物を置かない
使う予定のないものは、思いきって捨てる
通路に物を置かれては困る
床はきれいになった。次は壁際や通路だ!
スーパーの展示を参考にしたよ

yeardly_koko
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2015 at 09:17
5S Score Sheet
Office with a score of 1
This is a problem!
Hey, where is this tool!
We must check whether or not there are useless tools, documents, machinery, or facilities that have not been used for months or years.
Even if it is a necessary one, if the tool or part is placed on the floor, machinery, facility, etc. the office has a score of 1.

Check what will be used today and what will be used within a week.
Do not place objects directly on the floor.
If there are no plans on using it, toss it.
It is a problem to place things in pathways
The floor has been cleaned. Next, clean beside the walls and the pathways!
We adapted the Grocery Store's layout.
pupal
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2015 at 08:54
5S estimation sheet
Estimation 1 point of workplace
It is terrible!
Hey! Where is this tool?
It is necessary to check if there any unnecessary goods among equipment, documents, machines, tools, which are not used during months or years
If even necessary goods like tools, parts are on the flour ,machines, equipment this will 1 point workplace

Today we shall check, what are goods you use, what goods do you use during a week.
Do not place goods right on the flour
Throw away things which you are not going to use
Placing goods to pathway cause inconvenience
Flour is clean now. Next is walls and pathway!
Display in supermarkets will be example for us
wawararara likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime