Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] When you leave a stain, it gets worse and worse and it’s too late to remove. ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( countom , amiigo6 ) and was completed in 1 hour 2 minutes .

Requested by s6o45pv1hib2 at 16 Apr 2015 at 19:43 1425 views
Time left: Finished

汚れは放置しておくと、手におえないくらいひどくなる。
ひと仕事終ったら、すぐに掃除をするクセをつければ、汚れはたまりにくい。

作業スペースを確保できます

はみ出しも無く、見通しが良いね

治具にホコリが・・・

ホワイトボードは常に気付いた者がきれいに保っている。
個人のパソコンでファイルの清掃がされていないものがある。

ルールを守る習慣を身につけよう

決められた服装をしているか?
「おはようございます」「お疲れ様です」などあいさつを大きな声ではっきり言っているか?

「予防清掃」で掃除を習慣化しよう

amiigo6
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2015 at 20:45
When you leave a stain, it gets worse and worse and it’s too late to remove.

If you make it a practice to clean up whenever your work is done, it won’t get so dirty.

There would be more work space.

Nothing will stick out, and visibility increases.

Oh, there's a dust over there...

The white board is always kept clean by someone who noticed it.
There are some personal computers with files that are’nt organized.

Let’s make it a habit to keep the rules.

Do you dress properly?
Do you greet others by saying ,”Good morning” ,”See you tomorrow” loud and clear?

Let’s make cleaning a practice by preventively cleaning.

s6o45pv1hib2 likes this translation
countom
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2015 at 20:26
Ignoring stains will worsen it in an uncontrollable way.
Make it a habit to clean up right after each task and that will prevent stains from growing.

It creates work space

Leaving no hanging outs will make it easy to see through

Dust on tools...

White board is always kept clean by those who are aware of it
Files in some personal computers are not organized

Let's keep the habit to keep the rules

Are you following the dress code?
Are you exchanging greetings such as "Good morning" and "Good job" in laud and clear voice?

Let's make it a habit to clean by "preventive cleaning"
s6o45pv1hib2 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime