[Translation from Japanese to English ] Sorry for my belated feedback. How is the guitar? Please let me know anytim...

This requests contains 161 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , lil54 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by akiy501890 at 11 Apr 2015 at 20:14 1967 views
Time left: Finished

フィードバック遅れ申し分ございません。
ギターの調子はどうですか?
その他お探しのギターあればいつでもご連絡ください!

そうですね。2枚目のギターが一番イメージに近く、中古でも綺麗な状態だと思います。
念のためこのギターで間違いないか写真を再送します。
確認してよろしければ作業に入らせていただきます。
どうぞよろしくお願い致します。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2015 at 20:22
Sorry for my belated feedback.
How is the guitar?
Please let me know anytime if you are looking any other guitar!

That's right. I think the second guitar is closest to the image and the condition is good as used.
I'm resending the photo just to make sure it's the right guitar.
Upon your confirmation I will start working on it.
Thank you in advance.
lil54
Rating 53
Translation / English
- Posted at 11 Apr 2015 at 20:21
Sorry for my slow feedback,
How is the guitar going?
Please feel free to let me know any time if you are looking for other guitars!

That' right, the second one is the closest to the image, and beautifully maintained though it is a secondhand.
I am sending a photo to check if it is for sure the correct one.
When you have a look and everything is ok, I will start working.
Thank you for your time and consideration. I would very much appreciate your response.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime