あなたに不快な思いをさせてごめんなさい。
商品代金を全額返金しますので、ネガティブフィードバックを消してもらえませんか?
全額返金よりも、もう一度同じ商品を送り直すほうがよろしければ
商品を送り直します。
あなたは私にとって、eBayでの最初のお客様です。
あなたがネガティブ・フィードバックを消してくれないと、
私は今後、eBayで販売できなくなってしまいます。
あなたから返信をもらえるとうれしいです。
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2015 at 00:44
Sorry for making you feel uncomfortable.
I will make full refund for the amount of the item, so will you cancel your negative feedback?
If you prefer that I resend the same item instead of full refund, I will send the item again.
You are my first customer on eBay.
Unless you cancel your negative feedback, I will not be able to sell on eBay.
I'd be happy if you could reply to me.
tatsuhiko_yokoya likes this translation
I will make full refund for the amount of the item, so will you cancel your negative feedback?
If you prefer that I resend the same item instead of full refund, I will send the item again.
You are my first customer on eBay.
Unless you cancel your negative feedback, I will not be able to sell on eBay.
I'd be happy if you could reply to me.
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2015 at 00:46
I am sorry for your discomfort.
I will make a full refund, so please withdraw a ndgtive feedback.
If you prefer to have the same item again, I will send it.
You are the first custmer on eBay for me.
If you don't withdraw a negative feedback, I will never be able to sell on eBay.
I will be glad if I have your answer.
tatsuhiko_yokoya likes this translation
I will make a full refund, so please withdraw a ndgtive feedback.
If you prefer to have the same item again, I will send it.
You are the first custmer on eBay for me.
If you don't withdraw a negative feedback, I will never be able to sell on eBay.
I will be glad if I have your answer.