Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] The agent sent the video today. I'm attaching details to the email address. ...

Original Texts
本日、業者より動画が送られてきました。
詳細はメールアドレスに添付します。

なお、信じて頂けないかと思いますが
業者とのやりとりを正直にお伝えします。

まず、レンズはフォーカスの部分が破損していたようです。
部品があれば、取り換えは可能のようですが
あるかは現時点ではわからないようです。
そして、商品ページに記載した特記事項
フレームの曲がりは解消。
レンズ内の汚れも解消しました。
フォーカスはオートもマニュアルも現時点では使用不可のようです。

動画は分解清掃した後の状態のようで
動画を見ても状況はわからないかもしれません。

部品に関しましても
部品があって修理してもかなり高額になると言っていました。

正直このレンズを私は$3000で購入しました。
修理費にもよりますが
レンズ自身を下取りしてくれるとの話もあり
迷っている状況です。

あなたに話す事ではないかも知れませんが
これが全てです。
Translated by transcontinents
The agent sent the video today.
I'm attaching details to the email address.

Also, you may not believe this but let me tell you honestly my correspondence with the agent.

Firstly, focus part of the lens was broken.
If parts are available, they can be replaced but it seems like availability is unknown at the moment.
Also about special description stated on the item page, distorted frame problem is solved.
Stain inside the lens is also cleared.
It looks like at the moment focus and auto manual cannot be used.
It looks like the video shows the status after it was disassembled and cleaned, so you may not understand what's going on even after watching the video.

Also about the parts, I was told that even if parts are available, it would cost a lot.

To tell you honestly, I bought these lens at $3,000.
It depends on the cost of repair, but I'm also told that lens can be traded in so I'm still wondering what to do.

Maybe I should not be telling you these, but this is all about what happened.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
380letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$34.2
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...