Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Supplier's commencement of work or shipment of goods (whichever occurs first)...

This requests contains 713 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , micken ) and was completed in 1 hour 15 minutes .

Requested by kahlua28 at 09 Apr 2015 at 10:56 3177 views
Time left: Finished

Supplier's commencement of work or shipment of goods (whichever occurs first) constitutes acceptance of the University's offer to purchase contained in any University Purchase Order (herein after referred to as a “PO"). All POs and agreements with Supplier are subject to Parts 1 of this Acceptance Form. Any reference to PO in Parts 1 hereof also means and includes any agreement between Supplier and University for goods and/or services. Any proposal for additional or different terms or any attempt by Supplier to vary in any degree any of the terms of this PO in Supplier's acceptance is hereby rejected, but such proposal shall not operate as a rejection of University’s offer to purchase set out in the PO.

tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2015 at 11:53
供給元の作業の開始または商品の出荷(どちらが先になるにせよ)は、すべての大学の発注書/Purchase Order(以下「PO」という)に含まれる大学の購入申込の承認を構成します。
すべてのPOおよび供給元との契約は、本受理書式のパーツ1の対象となります。
同Parts 1におけるPOとは、また、商品および/またはサービスについての供給元と大学とのすべての契約を意味し含みます。
すべての追加もしくは異なる諸条件の提案、または供給元による供給元の承認における同POのいかなる諸条件のいかなる程度の変更の試みも、これにより拒否されますが、POで提示される大学の購入申込の不認可としての効果は持たないものとします。
kahlua28 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2015 at 12:11
供給機関の仕事の開始か商品の発送(最初に発生したほうのどちらか)が、どの大学の購買注文も含めて、大学の購買のオファーの受理とみなされます。(この先は”PO"とします)。全てのPOと供給機関との合意は、この同意書式の1項目を条件としています。また1項目に関してどのPOについても言及していることを意味し、商品またはサービスについては供給機関と大学両者間の合意が含まれています。供給機関が受理したこのPOの条件の程度に異なるいかなる追加・条件の相違などの申請は、ここに却下します。しかしこのような申請は、POで設定された大学の購買オファーの却下とはなりません。
micken
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2015 at 12:25
仕入業者による取引開始、あるいは商品の出荷は、(どちらが先だとしても)大学の発注書(以降、POとします。)で、大学の承認が必要です。
すべての発注書と取引業者との同意書は受諾書のパート1に準じます。パート1において発注書は、取引業者と大学間の商品やサービスの取引に同意することを意味します。取引業者による発注書への追記や変更の申し入れ、また取引業者の都合で
発注書を書き換えたりすることはできません。ただ、大学側が否定しない申し入れ内容は、発注書の中に記されています。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime