[Translation from Japanese to English ] The cotton of the jacket stays at one place. Even if you spread the cotton e...

This requests contains 186 characters and is related to the following tags: "E-commerce" "ファッション" "アパレル" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , shuchang , shintaro_t ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by watanosato at 06 Apr 2015 at 09:05 3465 views
Time left: Finished

ジャケットの綿が偏ってしまったのですね。
綿を均一に伸ばして軽くアイロンをかけても偏ってきますか?
申し訳ございません、その場合は復旧は難しいです。

可能な限り綿が偏らない洗濯方法を考えましたので、新しい製品が届いたら下記の方法を試していただきたいです。


また、紙に印刷して新しく送る製品にも同封させていただきます。
お力になれず誠に申し訳ございませんが何卒よろしくお願い致します。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2015 at 09:15
The cotton of the jacket stays at one place.
Even if you spread the cotton equally and iron it lightly, does it still stay at one place?
We regret to say, but it is difficult to repair it.

We figured out how to wash without the cotton staying at one place as much as possible.
Would you try the method below after you receive the new item?

We also enclose the method in the item we send by printing it out.
We apologize that we are not of your help. We appreciate your understanding.
shintaro_t
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2015 at 09:30
The stuffing in your jacket must have gathered up.
Does it still happen after you spread the stuffing and gently iron it out?
If that is the case, it will be very difficult to recover.

I have thought up of a way to wash to prevent the gathering of the stuffing as much as possible. Please try the following procedures when the new product arrives.


I will print the same and enclose it with the new one to be sent to you.
I am sorry that I could not be of much assistance to you.

Best regards,
★★★★☆ 4.0/1
shuchang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2015 at 09:24
I think the inner cotton of your jacket goes to one side.
Have you ironed it lightly with stretching the cotton fairly?
I'm afraid to say that it is difficult to repair it if this way does not work.

I made the instruction to avoid such a case as much as possible.
Please try this when you receive a new product.

And I will send a printed one with the new product.
I'm sorry that we couldn't be of more help.
Thank you for your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime