Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 06 Apr 2015 at 09:30
ジャケットの綿が偏ってしまったのですね。
綿を均一に伸ばして軽くアイロンをかけても偏ってきますか?
申し訳ございません、その場合は復旧は難しいです。
可能な限り綿が偏らない洗濯方法を考えましたので、新しい製品が届いたら下記の方法を試していただきたいです。
また、紙に印刷して新しく送る製品にも同封させていただきます。
お力になれず誠に申し訳ございませんが何卒よろしくお願い致します。
The stuffing in your jacket must have gathered up.
Does it still happen after you spread the stuffing and gently iron it out?
If that is the case, it will be very difficult to recover.
I have thought up of a way to wash to prevent the gathering of the stuffing as much as possible. Please try the following procedures when the new product arrives.
I will print the same and enclose it with the new one to be sent to you.
I am sorry that I could not be of much assistance to you.
Best regards,
Reviews ( 1 )
original
The stuffing in your jacket must have gathered up.
Does it still happen after you spread the stuffing and gently iron it out?
If that is the case, it will be very difficult to recover.
I have thought up of a way to wash to prevent the gathering of the stuffing as much as possible. Please try the following procedures when the new product arrives.
I will print the same and enclose it with the new one to be sent to you.
I am sorry that I could not be of much assistance to you.
Best regards,
corrected
The stuffing in your jacket must have gathered up.
Does it still happen after you spread the stuffing and gently iron it out?
If that is the case, it will be very difficult to fix.
I have thought of a way to wash to prevent the stuffing from gathering as much as possible. Please try the following method when the new product arrives.
I will print the same and enclose it with the new one to be sent to you.
I am sorry that I could not be of much assistance to you.
Best regards,
katrina_zさん
添削頂きありがとうございます。
確かにfixでないと違和感があります。
その後も数段自然な言い回しにしていただき、勉強になります。