Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. We have been informed that the item was spoiled when received. We w...

This requests contains 183 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sujiko ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by wxyz100t at 02 Apr 2015 at 08:54 1053 views
Time left: Finished

こんにちは アイテムが壊れて届いたとの報告

当店ではこの場合 返品手続きでなく 保険で対応いたします。

まず最初に

1.写真を送ってください。

2.配達業者へ報告をしてください。

上記の2点を実行して下さい

書類を作成して保険請求後、再度アイテムを発送いたします。

あまりにアイテムの到着が遅いので心配してました。

必ず解決するまで、対応いたしますので安心して下さい。

担当者 S.M







[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Apr 2015 at 09:07
Hello. We have been informed that the item was spoiled when received.

We will deal with the guarantee service instead of the returning procedure in this situation.

Firstly,

1. Please send us a photo of it.

2. Inform the shipping company.

Please do the following above.

After you have created the documents and applied for the guarantee, we will send the item again.

I was worried as the item arrived so late.

Please do not worry as we will definitely settle this.

Person in charge, S.M
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Apr 2015 at 09:09
Good day. We heard that the item was damaged when you received it.
We will handle it not by returning the item but by insurance in this case.

At first, please carry out the followings.
1. Could you send its picture?
2. Could you report it to the delivery company?

After we draw up the documents and claim an insurance, we will send the item again.
We were worrying as the item arrives so late.
We are sure that we will handle it until it is solved.
Please stop worrying.

S.M A person in charge

★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime