Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm contacting you to let you know that I've completed the shipment for retur...

This requests contains 127 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , kiriothus ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by eirinkan at 26 Mar 2015 at 16:31 4024 views
Time left: Finished

返送品の発送が完了しましたので、お知らせします。
追跡番号は”xxxx”です。返送に掛かった費用はxxxです。
返金方法をお教えください。

また、交換品は下記住所で間違いありません。発送が完了しましたら、追跡番号をお知らせ下さい。

住所:

よろしくお願い致します。

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 26 Mar 2015 at 16:38
I'm contacting you to let you know that I've completed the shipment for returned item.
The tracking number is "xxxx". The return shipping cost is xxx.
Please let me know how you refund me.

Also, the address below is the correct address for returned item. Please let me know the tracking number when you are done shipping it.

Address:

Thank you.
eirinkan likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Mar 2015 at 16:35
I'm letting you know that I have shipped out the return item.
The tracking number is xxx The shipping fee is xxx.
Please tell me how to refund my money.

Please ship the replacement to the address below. After shipping it out, please tell me the tracking number.

Address:

Thank you very much.
eirinkan likes this translation
kiriothus
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Mar 2015 at 16:38
Because of the return goods dispatch is complete, I'll let you know.
Tracking number is "xxxx". Took the return shipping cost is xxx.
Please tell us the refund method.

In addition, replacement There is no doubt at the address below. If you have shipping is complete, please inform the tracking number.

Adress:

Your faithfully
eirinkan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime