Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We heard that the item is damaged. We are going to handle it immediately. Co...

This requests contains 179 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by wxyz100t at 26 Mar 2015 at 08:56 1108 views
Time left: Finished

アイテムが壊れているとの事で
当店で即 対応します。
写真をとって メールで見せてもらえないでしょうか?
壊れた内容によっては、20ドルの一部返金にて 了承してもらえないでしょうか

全然、使用できない状態でしたら、保険を請求して再度発送いたしますので

絶対あなたに損のない取引は心がけておりますので安心して下さい。

心配をお掛けしてすみませんでした。

お客さん担当 A.M


sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Mar 2015 at 09:04
We heard that the item is damaged. We are going to handle it immediately.
Could you take a picture of it and send it to us by e-mail?
May we suggest you to refund part of 20 dollars depending on the condition of the item?
If you cannot use it by 100 percent, we will claim an insurance and send it to you again.
You do not lose anything in this trade, so please stop worrying.
We apologize to have made you worried.
A.M a person in charge of customers
wxyz100t likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Mar 2015 at 09:23
As you informed us the item is damaged, we would like to take a prompt action for it.
Would you please take a photo of it and send it to us via e-mail?
Depending on the damage condition, would you please accept our partial refund of $20?

If it is completely out of use, we will claim an insurance and reship the item to you.

Please rest assured as we strive to keep this transaction harmless to you for sure.

Please accept our apologies for the inconvenience that has been caused to you.

Customer Service Representative
A. M.
wxyz100t likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime