Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] good day friend'm interested in vc edition still has it available in the Pre-...

This requests contains 475 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , purubi , masa3669 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by omochi3 at 25 Mar 2015 at 23:54 1869 views
Time left: Finished

good day friend'm interested in vc edition still has it available in the Pre-Sale? If so have more interest ... I have questions? What is the mode of transmission of this issue since it is big? my Pre-purchase guarantees the item to me? this value is the correct end? if I buy it to receive in September now appear on my historical purchase? getting to confirm receipt so I get the edition Why the value is too high for that of the questions I'm waiting his return ATTT jhone

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Mar 2015 at 00:07
こんにちは。VC版に興味がありますがプリセールでまだありますか?あればもっと興味がわきます・・・質問してもいいですか?トランスミッションが大きいことによる問題は何ですか?購入前に私のために取り置きしてもらえますか?これ以上値段は変わりませんか?今買って9月受け取りの場合、購入履歴に出ますか?お返事宜しくお願いします。価格がなぜ高すぎるかという質問の回答をJhoneでお待ちしています。
omochi3 likes this translation
omochi3
omochi3- over 9 years ago
非常に分かりやすい翻訳をありがとうございました!
transcontinents
transcontinents- over 9 years ago
ありがとうございました。
masa3669
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Mar 2015 at 00:10
こんにちは。
VC版に興味があるのですが、まだ先行販売されてますか?
もしそうなら・・・質問してもいいですか?
大きいので、この刊の配送方法は何ですか?
先行購入で商品が届くことは保証されますか?
これが正しい終わり値ですか?
9月に届くように購入した場合、すぐに購入履歴に表示されますか?
版を手に入れるために領収書を確認しています。
なぜ値段がそんなに高いのですか?
ATTT jhoneを返送を待っています。
★★★★☆ 4.5/2
purubi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Mar 2015 at 00:34
こんにちは。vc editionに興味があります。先行販売はまだ可能ですか? もしそうならば、より関心があります…質問してよろしいですか? 大容量の伝達様式は何ですか? 先行販売での購入に保証は付きますか? この価格は終値を修正しますか?購入して9月に受け取る場合でも、すぐに私の購入履歴に反映されますか?価格が高いため、領収書を確認してからeditionを購入します。質問への彼からの返答をお待ちしています。
ATTT jhone
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime