Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I've contacted you on March 11th to cancel but it's indicated on the invoice....

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , sujiko , mame6 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by yoko2525 at 24 Mar 2015 at 16:17 3158 views
Time left: Finished

3月11日にキャンセルの連絡をした商品が、インボイスに記載されています。
商品は送られてきていません。請求金額を訂正して下さい。

それと、3月17日にオーダーしたはずの商品が送られてきてません。
INVOICEによるとどうやら、カラー:Sandではなく、カラー:Whiteが出荷されたようです。
カラー:Sandを本日注文した商品と一緒に送って下さい。
誤配の商品は人気商品ですので買い取ります。
ただ、今後、あまり売れない商品が間違って送られてきた場合、送料そちら持ちで返品をします。

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2015 at 16:25
I've contacted you on March 11th to cancel but it's indicated on the invoice.
The product hasn't been delivered. Please correct the amount on the invoice.

Also, I haven't received the product I ordered on March 17th.
According to the invoice, the color of the shipped product is white instead of sand.

Please send the one in sand with the item I ordered today.
The product that's been sent by mistake is popular in Japan so I'll buy it too.
However, if you send me wrong items which are not so popular in the future, I will return it and ask you for the shipping fee for return
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2015 at 16:23
The item that I cancelled on March 11th is listed on the invoice, but I have not received it yet. Would you correct its amount?

I have not received the item that I ordered on March 17th yet.
On the invoice, I found that not sand but white one was shipped.
Could you send the one by sand color with the item that I ordered today?
As the item that you shipped by mistake is popular, I am going to purchase it.
However, if you send an item that does not sell well by mistake in the future, I will return it to you and ask you to pay for the shipping charge.
mame6
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2015 at 16:29
The product I have canceled on the 11 March is on my invoice.
The product did not sent. Please revise the invoice.

Also, I made an order on the 17 March, but the product has not been arrived.
According to INVOICE, it seems like the product that has been shipped is not the Color: Stand, but the Color:White.
Please send me the the Color: Stand along with the order that I made today.
I will purchase the mis-delivered product since it is a poplar item.
However, if you misbeliever an idem that is not in much demand next time, I will ask you to cover the cost to return it.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Mar 2015 at 16:37
This is to inform that the item I cancelled on March 11 is still in the Invoice.
The item was not shipped. Please correct the invoice.

And the item I ordered on March 17 was not delivered.
INVOICE shows it seemed to be delivered color: White instead of color: Sand.
Please send color: Sand with the item I ordered today.
The item delivered by mistake is favorite goods, so I will purchase the item.
But I will return the item that is not favorite one by mistake in the future with your payment of shipping fee. Than you.

Client

Additional info

アメリカの仕入先メーカーに対してのメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime