[Translation from Japanese to English ] I've contacted you on March 11th to cancel but it's indicated on the invoice....

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , sujiko , mame6 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by yoko2525 at 24 Mar 2015 at 16:17 2959 views
Time left: Finished

3月11日にキャンセルの連絡をした商品が、インボイスに記載されています。
商品は送られてきていません。請求金額を訂正して下さい。

それと、3月17日にオーダーしたはずの商品が送られてきてません。
INVOICEによるとどうやら、カラー:Sandではなく、カラー:Whiteが出荷されたようです。
カラー:Sandを本日注文した商品と一緒に送って下さい。
誤配の商品は人気商品ですので買い取ります。
ただ、今後、あまり売れない商品が間違って送られてきた場合、送料そちら持ちで返品をします。

I've contacted you on March 11th to cancel but it's indicated on the invoice.
The product hasn't been delivered. Please correct the amount on the invoice.

Also, I haven't received the product I ordered on March 17th.
According to the invoice, the color of the shipped product is white instead of sand.

Please send the one in sand with the item I ordered today.
The product that's been sent by mistake is popular in Japan so I'll buy it too.
However, if you send me wrong items which are not so popular in the future, I will return it and ask you for the shipping fee for return

Client

Additional info

アメリカの仕入先メーカーに対してのメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime