Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] That’s because there is nothing wrong with the product itself. I clearly sta...
Original Texts
なぜなら商品の故障ではないからです。
「商品の代金の全額返金は、商品がこちらに到着してから行います」、という説明は最初からしていますが、こういった場合でも、商品の返送料はこちらの負担となるのでしょうか?
「商品の代金の全額返金は、商品がこちらに到着してから行います」、という説明は最初からしていますが、こういった場合でも、商品の返送料はこちらの負担となるのでしょうか?
Translated by
hiroyuki-ishiyama
Because this case is not a fault of the item.
While at first we explain as "Full refund of items will be paid after arrival of the item", even in such case, do we need to pay the shipment fee of items?
While at first we explain as "Full refund of items will be paid after arrival of the item", even in such case, do we need to pay the shipment fee of items?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 100letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $9
- Translation Time
- 19 minutes
Freelancer
hiroyuki-ishiyama
Starter
I have a 6 years experience as an IT consultant and project manager in Japan...