Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Of course 28th would be fine but if you chose Saturday for us, that was not n...

This requests contains 187 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( noak , gelito_111379 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by midosuke419 at 22 Mar 2015 at 19:32 4440 views
Time left: Finished

もちろん28日でOKです。
でも、もしあなたが気をつかって土曜日にしてくれたのなら、その必要はありません。
なぜなら私の兄と兄のファミリーが今回の会に来られなくなりました。
兄は年度末で休みがとれなくなってしまいました。
ごめんなさい、昨日伝えるべきでした。
私の両親とフサコ叔母さんと私はいつでも出席できます。
ミツヤスは木曜日以外なら出席できます。
それでも28日の土曜日にしますか?

noak
Rating 57
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2015 at 19:41
Of course 28th would be fine but if you chose Saturday for us, that was not necessary.
Now my brother and his family cannot make it.
He could not take a day off because it is the end of the fiscal year.
I am sorry, I should have told you yesterday.
My parents, Aunt Fusako and I are available anytime.
Mitsuyasu can join us other than Thursday.
You would still want to make it on Saturday of 28th?
gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2015 at 19:37
Of course it would be alright on the 28th.
However, if you would be able to set it to Saturday, then there is no need for that.
This is because my brother and his family are not coming this time.
My brother was not able to take a leave during the year-end.
I am sorry but I should have told you yesterday.
My parents, aunt Fusako and I can attend anytime.
Mitsuyasu can attend anytime except on Thursday.
So will you be setting this to Saturday on the 28th?
midosuke419 likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Mar 2015 at 19:46
Of course the 28th is good.
But if you suggested Saturday just our convenience, no worries.
Because it turned out that my brothe and his family would not be able to come this time.
He could not take the time off from work because it falls on the end-of-year.
Sorry, I should have let you know that yesterday.
My parents, Aunty Fusako and myself can come anytime.
Mitsuyasu can come anytime exept Thursday.
Do you think we should still have it on Saturday 28th?

Client

Additional info

親戚と会いに来てくれる日を調整するためのメール

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime