Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I'm very interested in this cornet. Have you sold it yet? If not, I would lik...

This requests contains 128 characters . It has been translated 3 times by the following translator : ( yakuok ) and was completed in 2 hours 38 minutes .

Requested by [deleted user] at 17 Jul 2011 at 23:54 846 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

このコルネットに非常に興味がありますがまだ売れていませんか?まだのようであれば、一点御願いします。リペアの跡がわかる写真をこちらに送ってくれませんか。確認をしたいのです。待っております。購入の場合、支払いはpaypalでします。私への発送先はフロリダです。

[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2011 at 00:04
I'm very interested in this cornet. Have you sold it yet? If not, I would like to purchase it. Could you please send me a photo showing the traces of the repair? I'd like to confirm the condition in the photo before purchasing the instrument. Looking forward to receiving the photo. If I decide to purchase this cornet, the payment method will be PayPal. My shipping address is in Florida.
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2011 at 00:39
I am very much interested in this cornet. Is it still available? If it is, I would like a piece please. Will you please send me a photo of the part which has been repaired? I would like to have a look at it. I am certainly looking forward to hearing from you. I will make my payment to you through PayPal. The shipping address is Florida.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2011 at 02:32
I'm very interested in the cornet, but is it still available? If it is, I'd like to make an order for one. Could you please send me pictures I can see the trace of repair in? I want to check it, so I will be waiting for pictures. I will pay through PayPal if I buy it. My shipping address is in Florida.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime