Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Good to hear from you, i just sold another lot of things to Japan today, Toky...

This requests contains 643 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , samgetang , yakuok , chiakipenguin ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by nissy at 17 Jul 2011 at 11:36 1108 views
Time left: Finished

Good to hear from you, i just sold another lot of things to Japan today, Tokyo.
A good concept for a cafe, is also that the customers could buy the furniture,chairs/tables and decorative items within the cafe, thats an idea that i've had in mind for a cafe in ○○. How-ever for now i'm just working with the objects on ebay. Its not a bad idea to build up good online sales before you start a shop, as then you will have a better feel for a business. i have just moved all my items into a warehouse, from my flat. Was a big job to renovate the space, yet it looks.We can work out some sort of arrangement, yet for now, it seems your really busy.

お返事をいただけて嬉しいです。今日、もう一件、日本の東京のお客様へいくつかの商品を販売しました。
良いコンセプトを持ったカフェで、お客様はカフェ内の家具、椅子、テーブル、そして装飾品などを商品として買い取ることができるというもので、私が○○で開店したいと思っていたカフェのコンセプトと同様のものです。でも現在では、私はeBay上で商品の販売をするのみの日々ですが。でも、実際に店を持つ前にオンラインで売上を上げることは、ビジネスの感触をつかめるし、悪い案じゃないと思うのです。私はついこの間、全ての商品を私のアパートから倉庫へと移したところです。そのスペースの改装をすることは労力を使うものだったけれども、仕上がりは(注:ここに入る文が、原文で不足していると思われます)です。何か特別に貴方とアレンジすることは可能だけれども、今のところ貴方は相当忙しいようですね。


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime