Notice of Conyac Termination

[Translation from English to German ] Packing carefully! We only use EMS of Japan Post for this item(includes insur...

This requests contains 540 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( garetelkamr , aki-higuchi , pittiplatsch ) and was completed in 2 hours 45 minutes .

Requested by eiking_jp at 18 Mar 2015 at 14:34 3563 views
Time left: Finished

Packing carefully! We only use EMS of Japan Post for this item(includes insurance and tracking number).Usually It takes about a week.

Brand-New condition

Packing carefully! We will ship the item via Japan Post (includes insurance and tracking number). It takes around 2-3 weeks in average.

Packing carefully! Expedited shipping will be shipped via EMS of Japan Post (includes insurance and tracking number) It takes around a week in average.Standard shipping also comes with insurance and tracking number. It takes around 2-3 weeks in average.

pittiplatsch
Rating 50
Translation / German
- Posted at 18 Mar 2015 at 17:19
Wir packen sorgfältig! Wir nutzen ausschließlich den EMS (Express Mail Service) der japanischen Post. Alle Pakete sind versichert und können nachverfolgt werden. Bis zur Ankunft dauert es für gewöhnlich eine Woche.

Brandneuer Zustand

Wir packen sorgfältig! Wir versenden das Produkt mit der japanischen Post (inklusive Versicherung und Sendungsverfolgung). Bis zur Ankunft dauert es durchschnittlich 2-3 Wochen.

Wir packen sorgfältig! Express-Versand wird mit EMS (Express Mail Service) der japanischen Post versendet (inklusive Versicherung und Sendungsverfolgung). Bis zur Ankunft dauert es durchschnittlich etwa eine Woche. Auch Standard-Versand ist versichert und kann nachverfolgt werden, benötigt durchschnittlich aber etwa 2-3 Wochen bis zur Ankunft.
aki-higuchi
Rating 50
Translation / German
- Posted at 18 Mar 2015 at 16:27
Die sorgfältige Verpackung! Wir verwenden nur EMS des Postens von Japan für diesen Artikel (mit Versicherung und Trackingnummer). Normalerweise dauert die Sendezeit ungefähr eine Woche.

Nagelneue Zustand

Die sorgfältige Verpackung! Wir werden uns einschiffen der Artikel über den Posten von Japan (mit Versicherung und Trackingnummer). Normalerweise dauert es ungefähr 2-3 Wochen.

Die solgfältige Verpackung! Das beschleunigte Verschiffen wird über EMS des Postens von Japan verladen (mit Versicherung und Trackingnummer) Die Sendezeit dauert ungefähr eine Woche im Durchschnitt. Das Standardverschiffen ist mit Versicherung und Trackingnummer. Die Sendezeit dauert ungefähr 2-3 Wochen im Durchschnitt.
garetelkamr
Rating 50
Translation / German
- Posted at 18 Mar 2015 at 17:24
Verpackung vorsichtig! Wir verwenden nur EMS der japanischen Post für diesen Artikel (mit Versicherungs- und Verfolgungsnummer) .Es dauert gewöhnlich etwa eine Woche.

Bedingung vom Neuen Brandzeichen

Verpackung vorsichtig! Wir werden Ihnen dann den Artikel mit Japan Post verschickt (einschließlich Versicherungs- und Verfolgungsnummer) Durchschnittlich dauert es ungefähr 2-3 Wochen.

Verpackung vorsichtig! Beschleunigter Versand wird per EMS von Japan Post geliefert (einschließlich Versicherungs- und Verfolgungsnummer). Es dauert eine Woche im Durchschnitt. Versand ist auch mit Versicherungs- und Verfolgungsnummer). Es dauert ungefähr. 2-3 Wochen im Durchschnitt.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime