Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] (To recipient) I want you to receive the item purchased at Amazon, but it ha...
Original Texts
(受取者へ)
私はamazonで購入した商品を受け取って欲しいのですが、いまだに受け取られていません。
商品の受け取り時間が何度もリスケジュールされています。
これはどういう理由なのでしょうか?
商品を受け取っていただけない理由を教えてください。
よろしくお願いします。
(宅配業者へ)
私の商品がまだ配達されていません。
何度もリスケジュールされているのはなぜですか?
発送先には必ず受取人がいますので、アポイントは不要ですので届けてください。
私はamazonで購入した商品を受け取って欲しいのですが、いまだに受け取られていません。
商品の受け取り時間が何度もリスケジュールされています。
これはどういう理由なのでしょうか?
商品を受け取っていただけない理由を教えてください。
よろしくお願いします。
(宅配業者へ)
私の商品がまだ配達されていません。
何度もリスケジュールされているのはなぜですか?
発送先には必ず受取人がいますので、アポイントは不要ですので届けてください。
Translated by
transcontinents
(To recipient)
I want you to receive the item purchased at Amazon, but it has not been collected yet.
Delivery of the item has been rescheduled many times.
What is the reason for this?
Please let me know the reason you cannot receive the item.
Thank you.
(To courier company)
My item has not been delivered yet.
Why has it been rescheduled many times?
I'm sure the recipient is in the delivery address, there is no need to make an appointment so please deliver it.
I want you to receive the item purchased at Amazon, but it has not been collected yet.
Delivery of the item has been rescheduled many times.
What is the reason for this?
Please let me know the reason you cannot receive the item.
Thank you.
(To courier company)
My item has not been delivered yet.
Why has it been rescheduled many times?
I'm sure the recipient is in the delivery address, there is no need to make an appointment so please deliver it.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 214letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.26
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...