Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Rocket Internet confirms Lamido will merge with Lazada Earlier today, news b...

Original Texts
Rocket Internet confirms Lamido will merge with Lazada

Earlier today, news broke that Rocket Internet will soon close the doors to its consumer-to-consumer marketplace Lamido, which is currently active in several Southeast Asian countries. The sources in the article were unnamed, but Tech in Asia has confirmed with Lazada Group CEO Maximilian Bittner that Lamido will merge with Rocket’s larger ecommerce entity Lazada. He says: Lamido was a Lazada venture originally set up to offer a consumer marketplace platform separated from Lazada. Over the last year, third party sales have become the dominant driver of Lazada’s sales explosion with the share of third party sales growing from less than 10 percent, at the time of Lamido’s launch, to 75 percent today. With the rapid growth of both Lazada and Lamido marketplaces, we have experienced an increasing overlap between the customer and seller bases across the two platforms. Given the many synergies between the Lazada and Lamido brands, it is thus a natural step to combine their offerings. The integration will not only accelerate the expansion of our assortment, but also give our buyers and sellers a better experience. We believe the future is in a controlled marketplace like Lazada’s as consumers expect an effortless and reliable shopping experience.

Bittner added the merger is occurring in all markets that Lamido and Lazada serve together, including Indonesia, Malaysia, the Philippines, and Vietnam. In addition, all Lamido employees will be integrated into Lazada. In countries like Indonesia, where ecommerce is gaining momentum, Lamido was a bona fide competitor with companies like Tokopedia and BukaLapak, while Lazada is arguably one of the more dominant business-to-consumer ecommerce sites in all of Southeast Asia.
Translated by mars16
Rocket InternetはLamidoとLazadaの合併を確認

本日朝早く、Rocket Internetが個人間のマーケットプレイスで複数の東南アジア各国で展開しているLamidoをまもなく閉じてしまうというニュースが飛び込んできた。このニュースの出所は明らかにされなかったが、Tech in AsiaはLazadaグループのCEOであるMaximilian Bittner氏とコンタクトを取り、LamidoはRocketの大手eコマース事業主体であるLazadaと合併することを確認した。以下は彼の発言である。
LamidoはもともとLazadaの冒険的な事業で、Lazadaとは別に消費者向けのマーケットプレイスサービスを提供するために作られました。ここ数年、サードパーティの売上がLazadaの売上を増加させる促進要因となっており、ローンチ時にはサードパーティの売上割合は10%であったのが現在は75%まで増加しています。LazadaとLamidoのマーケットプレイスが急成長するにつれて、2つのマーケットプレイスの間では消費者とセラーの基盤が重複するようになってきています。LazadaとLamidoのブランドの間には多くのシナジーがあることを前提としますと、両サービスを統合するのは自然な成り行きです。
統合をすることで当社サービスのメニューをさらに増やすことができるだけでなく、バイヤーとセラーの方に素晴らしい経験をしていただくことができます。消費者の方は簡単に使えて信頼性の高い経験を求めておられますので、Lazadaのような制御されたマーケットプレイスに私たちの将来があると信じています。

Bittner氏はさらに、合併が実施されるのはインドネシア、マレーシア、フィリピン、ベトナムなど、LamidoとLazadaの2つのマーケットプレイスが操業しているすべての市場であると話し続けた。また、Lamidoの全従業員はLazadaに統合される。
eコマースの勢いが増しているインドネシアのような国では、Lamidoは実際、TokopediaやBukaLapakといった企業と競合していた。他方、Lazadaは間違いなく東南アジア全域において支配的なB2Cのeコマースサイトの1つである。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1786letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$40.185
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Contact