Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] · As you can imagine, I carved the XX logo to normal order here Because a ...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , kanako762 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by graces-oba at 12 Mar 2015 at 18:26 1970 views
Time left: Finished

・ご想像通り、normal orderにこちらでXXロゴを彫ります

・XX用にカーボンがもう少し欲しいので、normal orderの数を変更した
注文書を添付したので、確認してください。

XXが正式に決まる事を願っていて下さい。



スコットランドまで行きたいと思っていますがあって頂く事は出来ますか。

今直ぐではないですが、日程を調整してみたいと思ってます。

それと、私はあまり英語が得意では無いので3者通話でお電話差し上げてもいいですか。

kanako762
Rating 37
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2015 at 18:29
· As you can imagine, I carved the XX logo to normal order here

Because a little more want carbon for · XX, I have changed the number of normal order
Because you attach a purchase order, please confirm.

Please I hope that XX is determined to formal.



Do you can it is where I am there but we want to go to Scotland.

It is not right now, but I want to try to adjust the schedule.

At the same, is it I can give your phone so much in English 3-way calling so not good at.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Mar 2015 at 18:35
-As you have imagined we will engrave XX logo at our side for normal orders.

-I want more carbons for XX so I changed order quantity of normal order. Please refer to the attached order sheet.

Please wait in hope of XX officially contracted.

I'd like to go to Scotland, will you have time to meet me?

Not immediately, but I'd like to adjust my schedule.

Also, I'm not good at English that much so may I make three-way call to talk with you?
graces-oba likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime