Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Importance of communication The training the subordinates is a secret of tho...
Original Texts
コミュニケーションの大切さ
勝ち組への極意は部下育成にあり!
業務報告は 「お客が言ったこと」が判る折衝記録
部下の人生観から適材適所を考える
部下に「なぜそうしなければならないか」を理解させてから作業を指示
指示する前に仕事をきちんと教えましたか?
間違った教え方をしたり、練習が不足するとどんな問題が起こるか?
この研修では、「人に仕事を教える」 ときのポイントを学ぶ
仕事を早く、確実に覚えてもらう方法を学ぶ
次のような人と接する時に気をつけることは何だと思いますか?
指導不足
挿入力
未整備
勝ち組への極意は部下育成にあり!
業務報告は 「お客が言ったこと」が判る折衝記録
部下の人生観から適材適所を考える
部下に「なぜそうしなければならないか」を理解させてから作業を指示
指示する前に仕事をきちんと教えましたか?
間違った教え方をしたり、練習が不足するとどんな問題が起こるか?
この研修では、「人に仕事を教える」 ときのポイントを学ぶ
仕事を早く、確実に覚えてもらう方法を学ぶ
次のような人と接する時に気をつけることは何だと思いますか?
指導不足
挿入力
未整備
Translated by
albizzia
Importance of communication
Secret to join the winners is in subordinates training!
Business reports is the negotiation records which clarify "what customers have said".
Considering the right man in the right place according to subordinate's outlook on life.
Indicating the work to subordinates after making them understood "why they have to do so"
Did you teach them the work properly before indication?
What will happen if you would teach wrongly or practice was insufficient?
In this training, we learn the point at the time "when you teach the work"
Leaning how to get them learned the work soon and exactly
When you contact with the people such as following, do you think what is the thing you should take care of?
guidance has not been enough
Insertion force
Undeveloped
Secret to join the winners is in subordinates training!
Business reports is the negotiation records which clarify "what customers have said".
Considering the right man in the right place according to subordinate's outlook on life.
Indicating the work to subordinates after making them understood "why they have to do so"
Did you teach them the work properly before indication?
What will happen if you would teach wrongly or practice was insufficient?
In this training, we learn the point at the time "when you teach the work"
Leaning how to get them learned the work soon and exactly
When you contact with the people such as following, do you think what is the thing you should take care of?
guidance has not been enough
Insertion force
Undeveloped
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- about 11 hours
Freelancer
albizzia
Starter
TOEIC690点
現在、スキルアップ中です。
医学系のメールのやり取りが得意です。
よろしくお願いいたします。
現在、スキルアップ中です。
医学系のメールのやり取りが得意です。
よろしくお願いいたします。