Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] It is made of bronze and is attached to a heavyweight bronze stand allowing f...
Original Texts
It is made of bronze and is attached to a heavyweight bronze stand allowing free use of hands
Item measures 9.75"L x 4.5"W x 7"H
The handle of the magnifying glass and the base of the stand is made of classic turned rosewood making it an ideal gift for every executive. 3x magnification
Makes a great gift and impressive decoration
Duotone bronzed brass and classic wood. Heavyweight stand allows free use of hands. A classic gift for every executive.
Item measures 9.75"L x 4.5"W x 7"H
The handle of the magnifying glass and the base of the stand is made of classic turned rosewood making it an ideal gift for every executive. 3x magnification
Makes a great gift and impressive decoration
Duotone bronzed brass and classic wood. Heavyweight stand allows free use of hands. A classic gift for every executive.
Translated by
agfge
この製品は青銅でできており、両手が自由に使えるようになる重量のある青銅スタンドに取り付けられます。
製品の寸法 長さ 9.75インチ x 幅 4.5インチ x 高さ 7インチ
虫眼鏡の取っ手とスタンドの土台は、昔ながらのウッドターニングのローズウッドでできており、どんな経営者にも理想的な贈り物となっています。三倍に拡大できます。
すてきな贈り物と印象的な装飾を提供します。
二色の褐色の真鍮と昔ながらの木材。重量のあるスタンドにより両手が自由に使えるようになります。すべての経営者への昔ながらの贈り物。
製品の寸法 長さ 9.75インチ x 幅 4.5インチ x 高さ 7インチ
虫眼鏡の取っ手とスタンドの土台は、昔ながらのウッドターニングのローズウッドでできており、どんな経営者にも理想的な贈り物となっています。三倍に拡大できます。
すてきな贈り物と印象的な装飾を提供します。
二色の褐色の真鍮と昔ながらの木材。重量のあるスタンドにより両手が自由に使えるようになります。すべての経営者への昔ながらの贈り物。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 447letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $10.065
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
agfge
Senior