[Translation from English to Japanese ] 1. I received the item yesterday. Thank you for packaging it so well. I will ...

This requests contains 549 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , agfge ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by shamu002 at 16 Mar 2015 at 12:02 1911 views
Time left: Finished

1. I received the item yesterday. Thank you for packaging it so well. I will be testing the camera this weekend. I'll leave feedback afterwards.

2.I received the item yesterday. Thank you for packaging it so well. I will be testing the camera this weekend. I'll leave feedback afterwards.

3.Hello, the lens have safe received, why the calibration of the camera shows that maximum aperture is not pointing to "2", but to "8"

4.I have completed the purchase. I payed $77 instead of $75. please include rear cap if possible ( any brand is ok). thanks ! :)

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Mar 2015 at 12:28
1.昨日商品が届きました。丁寧に梱包していただきありがとうございました。今週末カメラを使ってみます。その後感想をお伝えしますね。

2.昨日商品が届きました。丁寧に梱包していただきありがとうございました。今週末カメラを使ってみます。その後感想をお伝えしますね。

3.こんにちは。レンズは無事に届きました、カメラのカリブレーションが口径最大2ではなく8となっているのはなぜですか。

4.購入を完了しました。$75ではなく$77支払いました。できればリアキャップも同梱してください(どのブランドでもOKです)。よろしくお願いします!:)
★★★★★ 5.0/2
agfge
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Mar 2015 at 12:33
1. 昨日品物をお受け取りしました。大変綺麗に梱包して頂いてありがとうございました。今週末にカメラを試してみますね。そのあとで評価いたします。

2. 昨日品物をお受け取りしました。大変綺麗に梱包して頂いてありがとうございました。今週末にカメラを試してみますね。そのあとで評価いたします。

3. こんにちは、レンズは無事受け取りましたが、なぜこのカメラの目盛りは開放F値が「2」ではなく、「8」を示しているのでしょうか?

4. 注文を完了しました。75ドルではなく77ドルお支払いしまいた。できればリアキャップも同封してくれませんか?どんなブランドでも結構です。よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

カメラ

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime